Are Azerbaijani names and patronymics declined? Where did Georgian, Armenian and Azerbaijani surnames come from? Origin of Azerbaijani surnames

Hello. how to correctly write the initials of the name Makhmutov Mehman Abdulla Ogly - Makhmutov M.A.O.

Correct: M. A. Makhmutov

Thank you, “Gramota.ru”, for your lightning-fast answer about “ogly” and “kyzy” in initials. Is it correct that Ismail Yusuf-ogly Gadzhiev will be I. Yu.-ogly Gadzhiev?

Russian help desk response

Preferably: I. Yusuf-ogly Gadzhiev.

Question No. 284915

Hello, "Gramota.ru". Once again I am asking you a VERY IMPORTANT question: how to shorten names with “ogly”, “kyzy” and other similar parts to initials. Are they preserved in their initial form or, being a way of forming a patronymic, are they reduced?

Russian help desk response

Name parts ogly, kyzy and similar ones should not be shortened.

Question No. 279583
Please tell me how patronymics with an addition like Kyzy, Ogly are declined? For example, Akhmetov Said Abdulla Kyzy or Akhmetov Abdul Said Ogly. Thank you.

Russian help desk response

In the genitive case: Akhmetov Said Abdulla Kyzy; Akhmetov Abdul Said Ogly.

Question No. 273794
Good afternoon, do the initials of Shabanov Arif Abdullah oglu? Thank you

Russian help desk response

Where are the initials?

INITIATIONS,-s; pl. (units initial l, -a; m.). [from lat. initialis - initial]
1.
The first letters of the first name and patronymic or first and last name, less often the first name, patronymic and last name. Carve someone's tree And.Spoon with the initials "S.K."
2. Specialist.
Enlarged and decorated capital letters at the beginning of a book, chapter, or paragraph.< Инициа льный, -ая, -ое (2 зн.).The letters I are drawn in red ink.

Question No. 272274
Tell me, is the surname Tsogla inclined, and if so, how?

Russian help desk response

The surname is declined (both male and female): Tsogla, Tsogloy, Tsogle, Tsogloy, Tsogloy, about Tsogloy.

Question No. 266641
Hello, dear Literacy! Please tell me how Azerbaijani patronymic names are declined, for example, Huseynov Vahid Yusuf ogly (masculine) and Huseynova Zarema Yusuf kyzy (feminine)? Thank you:)

Russian help desk response

Components ogly, kyzy when declined, they remain unchanged, the remaining parts of the name are declined according to the general rules (it is important to remember that male names and surnames ending in a consonant are declined, but female ones are not). Right: Huseynov Vahid Yusuf oglu, Huseynov Vahid Yusuf oglu etc.; Huseynova Zarema Yusuf kyzy, Huseynova Zarema Yusuf kyzy etc. For similar examples, see “Dictionary of proper names of the Russian language” by F. L. Ageenko.

Question No. 265792
Abd el Kerim, Kor-ogly, Izmail Bey - what are the rules for transferring Arabic names (capital letters and hyphens) and which regulatory document can be referred to?
Thank you in advance!

Russian help desk response

The general rule is this: Arabic, Turkic, Persian personal names are written with a hyphen with components denoting social status, family relationships, etc., as well as service words - such as aha, hell, al, al, ar, as, ash, bey, bek, zade, zul, kyzy, ogly, ol, pasha, ul, khan, shah, ed, el, er(see: Rules of Russian spelling and punctuation. Complete academic reference book / Edited by V. V. Lopatin. M., 2007). As a general rule: Abd al-Kerim, Kor-ogly, Izmail Bey.

It should be borne in mind that: 1) part Ibn is written separately in such names ( Ibn Sina); 2) initial part Ben- can be written in such names either with a hyphen or separately; 3) it is better to clarify the spelling of specific personal names using an encyclopedic dictionary.

Question No. 254829
Help out. In Karaganda we have a main avenue named after a prominent Kazakh figure named Bukhar. To his name in Kaz. language is supposed to add the word “zhyrau” (this is a common noun - performer, storyteller). SO HOW TO WRITE the name of the prospectus? "Bukhar-zhyrau", "Bukhar zhyrau", "Bukhar-Zhyrau", "Bukhar Zhyrau"? Here everyone writes as God wishes... Another historical figure is called Tole bi (bi - like a judge), and the district is named after him. So, "Bukhar zhyrau"? Please advise, because it seems to me that no one in the city REALLY knows how to write. Help the city! Thanks in advance!

Russian help desk response

The complete academic reference book “Rules of Russian spelling and punctuation” (M., 2006) indicates that the components of Arabic, Turkic, Persian, etc. names, denoting social status, family relationships, etc., as well as function words - such as aha, hell, al, ash, bey, bek, zade, zul, kyzy, ogly, pasha etc., are usually written with a lowercase letter and are appended to the name with a hyphen. In accordance with this rule, you should write: Bukhar-zhyrau, Bukhar-zhyrau Avenue.

Question No. 242220
Hello.
What letter is the word "ogly" written in the patronymic "Aladdin ogly"?
How does the middle name "Aladdin ogly" decline?
Olga O.

Russian help desk response

Ogly is attached to the name by means of a hyphen and is not inflected.

Question No. 239403
Hello! Please tell me how to spell the name Rashid ad-Din.
And what is “hell” in this case - a service word?

Russian help desk response

If we mean an Iranian scientist who lived in the 13th–14th centuries, then the following spelling is accepted: Rashidaddin(as recorded in encyclopedic dictionaries), although there is also the option Rashid ad-Din.

As a rule, the service components of eastern names ( ad, al, ash, bey, zade, zul, ibn, ogly, pasha and etc.) are written with a lowercase letter. However, in some names, according to tradition, a different spelling is possible, determined in dictionary order (according to encyclopedic dictionaries).

Question No. 234628
Hello! Please tell me if I wrote the first and last name of the Ambassador of Azerbaijan to Russia, the famous singer and composer: Polad Bul-Bul ogly? There is inconsistency in the media. Thank you in advance!

Russian help desk response

Yes, you wrote it correctly.
Question No. 226405
We are having trouble choosing initials. Abdullaev Afiz Zahid Ogly - Zahid Ogly is a middle name, and Ogly does not need to be identified separately. How true? 1.Abdullaev A.Z. 2.Abdullaev A.Z.O. Thanks for the help?

Russian help desk response

The first option is correct.
Question No. 225018
Hello! A very urgent question: how to spell the prefix “ogly” to surnames? (Vagif oglu). Thank you.

Russian help desk response

On a hyphen, with a small letter.

Azerbaijanis are the main population of Azerbaijan. Outside of this republic, Azerbaijanis live in Transcaucasia, the North Caucasus, and Central Asia. The total number of Azerbaijanis is over 24 million people. Azerbaijanis also live in northern Iran and Iraq.

The modern anthroponymic model (AM) of Azerbaijanis includes three components: first name, patronymic and last name, for example, man - Huseyn Israfil ogly Aliyev, woman - Zeinab Kurbanali kyzy Mamedova.

Surnames among Azerbaijanis arose relatively recently. Back in the 19th century, the AM of Azerbaijanis consisted of the main name and the name of the father, to which the words were added oglu(vin. pad. from ogul"son"), -zade“son”, “offspring” (which in the Azerbaijani language is used only as an anthroponymic formant and is a borrowing from Persian) in the formation of male names, for example Ibrahim Sattar oglu, Suleimanbek Hasanzade, or kyzy(vin. pad. from kyz"daughter") when forming female names, for example Reyhan Kurban kyzy(in Iranian Azerbaijan such AM is still used today).

Famous personalities or representatives of privileged classes had similar forms of names; they had in the 19th century. under the influence of Russian AM the first surnames appeared. Ordinary people usually had a main name and a distinguishing nickname attached to it, for example: Kechal Mamed"bald Mamed" Cholag Abdullah"lame Abdullah" Uzun Hasan“long Hasan”, etc.

The appearance of surnames among Azerbaijanis dates back to the 20th century, mainly to the period after the establishment of Soviet power in Azerbaijan. The formation of surnames was not unified: the name of either the father or grandfather was taken as the basis. At the stage of formation of surnames, the Azerbaijani AM consisted of a first name and a surname, which arose from the patronymic, which passed into the surname or without changes, for example Aliaga Selimzade, or in Russified form - Bakhram Mansurov, Kamala Vezirova. This is how the three-term AM appeared: AI + patronymic + NI (surname). Currently, Azerbaijanis have surnames that have forms of old patronymics: Jafaroglu, Safaroglu, Ramazanzadeh, Almaszade, as well as ending with affixes -ly, li: Dzhuvarly, Jabbarli, Kasumbeyli, Seidbeyli. Most Azerbaijani surnames end in -ov(s), -Eve): Aliyev, Samedov, Tagiyev, less often by -sky: Muganlinsky, Shushinsky, Lemberansky, which are often derived from toponyms (Mugan, Shusha, Lemberan village).

Patronymic names also come in two forms: on the one hand, Mamed ogly, Ali kyzy, with another - Mamedovich, Alievna, and in official business communication Russified versions are almost always used: Oktay Zaurovich, Zivyar Huseynovna and so on.

When addressing a man (most often older in age or superior in position), the word is common muellim“teacher”, which in this case loses its direct meaning and becomes an indicator of a polite, respectful attitude, for example: Nasir muellim, Kamil muellim, Ahmed muellim.

Now the word is gradually falling out of use Mirza, which was added to the name when addressing educated, learned people. Also a thing of the past (due to the lack of corresponding realities) are titles inherent only to men, such as haji, kazy, seiyid, pasha, khan, bek, vizier, soltan and others who joined the AI ​​of religious servants, privileged or officials. These have survived as the main male names: Gadzhi, Pasha, Soltan, Elkhan, Alibek and etc.

Peers address each other by name. Familiarity is given by attaching the word to the main name kishi“man” when addressing a man and the words Arvad“woman” when addressing a woman, for example: Hasan kishi, Zahir kishi, Zuleikha Arvad. When addressing a woman politely and respectfully, the word is used Hanim“respected”, “venerable”, which has lost its basic meaning these days: Lale Hanim, Nigar Khanim, Nergiz Khanim. When politely addressing a girl, use the combination Hanim Giz“dear girl”, as well as the words badji"sister", gelin"bride".

An accepted polite form of addressing younger people to elders, as well as to strangers, is to use kinship terms instead of AI, even if the elder is not a relative of the speaker: challah"aunt (mother's sister)" Khalakiz"cousin (mother's sister's daughter)" bibi"aunt (father's sister)" bibikyzy"cousin (father's sister's daughter)" Badzhikyz"niece (sister's daughter)" badzhiogly"nephew (sister's son)" nene"grandmother", Amy"uncle (father's brother)" days"uncle (mother's brother)" emiogly"cousin (father's brother's son)" dayyogly"cousin (mother's brother's son)" woman“grandfather”, etc. If a relative is addressed, then kinship terms are added to the AI: Khelime bibi, Sabir Amy, Rashid Daina and so on. When addressing younger ones, elders use the word ball"child": Fuad bala, Dinara bala. Kinship terms sometimes act as a component of a name, for example: Boyukbaci, Shahbaji, Gelingiz, Agadain, Halabaji, Shirbaba, Ezimbaba, Balaemi, Atababa, Injibibi, Agabibi, Nenegyz, Akhundbala, Mirzabala etc.

Modern Azerbaijani names have different origins: along with the original Turkic ones ( Seville, Aruz, Gorkhmaz, Gunduz) Arabic and Persian ( Efruz, Zivyar, Faik, Rasul, Zia). Women's names are etymologically usually associated with the concepts of beauty, kindness, sophistication, and tenderness. Many of them are derived from the names of flowers: Nergiz, Lale, Reyhan, Benevsha, Gyzylgul, Yaseman. Word gul(from Persian “rose”) “rose”, “flower” is part of many female names, for example: Gulshen, Gyulperi, Naryngyul, Gulara, Sarygul, Gulnisa etc. Male names emphasize courage, courage, determination, will: Bahadir, Polad, Rashid, Heydar etc.

Diminutive forms are formed from both male and female names using affixes -ish(-ish), -ush(-yush), -s(-s), -у(-у): Kyubra - Kyubush, Malakhet - Malish, Valida - Valish(female); Nadir - Nadysh, Aly - Alish, Khudayar - Khudu, Isfandiyar - Isi(masculine) Some diminutive forms become formal registered names, for example: Alish, Valish and etc.

In colloquial speech and in everyday life, diminutives are used, created by analogy with Russian names: Farah (Farida), Alya (Aliya), Nara (Nargiz), Sura (Suriya), Rafa (Rafiga) and etc.

Some female names form parallels with male ones, for example: Farida - Farid, Tofiga - Tofig, Kamilya - Kamil, Selima - Selim etc. Some of the names in the name list of Azerbaijanis can belong to both men and women, for example: Izzet, Shovket, Shirin, Haver etc. The category of gender is not peculiar to the Azerbaijani language, and therefore male and female names differ semantically.

Azerbaijani anthroponymy is characterized by double names (especially male ones), that is, they are combinations of two names, for example: Aga Musa, Ali Heydar, Hasan Ali, Kurban Ali, Abdul Hasan, Ali Gulu, Abbas Gulu and etc.

Such female names as Bestie, Gyzbasti, Gyzgayit, Gyztamam, Kifayat, Eter and others, which reflected the reluctance of parents (so widespread in the East) to have a daughter, for example: Kifayat letters "enough", Gyztamam letters “enough girls”, etc. These names were replaced by such new formations as Seville, Sevda, Sevinj, Arzu, Aibeniz, Solmaz and others, meaning “joyful”, “beloved”, “dream”, “unfading”, etc.

There is a tradition of naming children after famous people - writers, poets, heroes of famous epic and other works of art, for example: Babak, Fizuli, Nizami, Lobster, Ferdowsi, Vagif, Vidadi, Farhad, Shirin, Natavan, Leili. There are also foreign names (mostly the names of characters in fiction): Hamlet, Othello, Ophelia, Juliet, Cordelia, Aida, Daniel, as well as Russians: Svetlana, Lyudmila, Ruslan, Vladimir.

How did the surnames of the peoples of Transcaucasia appear?

Where do the surnames Dzhugashvili and Tsereteli come from? What connects Armenian surnames with the Turkish language? Why do Azerbaijanis abolish “Russian” endings in their surnames? We decided to answer these and other questions.

Georgian surnames

Ethnographers date the origins of Georgian surnames to the 7th-8th centuries. They most often came from the area of ​​residence, a little less often - from professions, names, patronymics or family rank (for example, Amilakhvari or Eristavi).

The structure of Georgian surnames is the same as most others: root + suffix. In many cases, by the surname suffix you can understand what region it comes from and what ethnic group its bearer belongs to. For example, among Mingrelians, surnames often end in “-ua” (Todua, Gogua) or “-iya” (Gamsakhurdia, Beria), and among Lazs, they often end in “-shi” (Khalvashi, Tugushi).

Linguists identify 13 main types of suffixes. In many regions of Georgia, mostly in Imereti, Guria, Adjara, Lechkhumi, surnames with the suffix “-dze”, which translates as “son” (Gongadze, Shevardnadze, Dumbadze), are common. As of 1997, 1,649,222 people had surnames with this ending.

The second most common suffix is ​​“-shvili”. Its translation is very close to the previous suffix - “child”, “child”, but sometimes it is simply “descendant”. By 1997, there were 1,303,723 surnames with the suffix "-shvili". This ending is very common in Kakheti and Kartli (Peikrishvili, Kululashvili, Elerdashvili).

The suffix “-iani” is also popular in Georgian surnames. This is a “Svan” ending, which is more typical for the western regions of Georgia. Often such a suffix indicates the noble origin of the ancestor. For example, Dadeshkeliani, Dadiani and Gelovani are princely surnames.

The formation of Georgian surnames has various sources. Some of them come from baptismal names - Nikoladze, Georgadze, Davitashvili. Some surnames originate from Muslim names. For example, the surname Jalagonia is derived from the Muslim male name Jalal (“greatness”, “supremacy”) and the Georgian noun “drive” (“mind”, “reasoning”). There are surnames associated with animals - Lominadze (“lomi” - “lion”), Dzhugashvili (“dzug” - “flock”, “flock”).

Quite often, Georgian surnames are tied to a particular locality. Its first bearer often became at the origins of the princely family. This is exactly what the surname Tsereteli is, which comes from the name of the fortress and the village of the same name, located in the north of the Zemo region - “Tserete.”

Armenian surnames

Armenian surnames are a relatively new phenomenon. At least, they began to be officially registered only in the 19th century, when the population census began and the need for documents arose. However, in aristocratic families, surnames appeared in the Middle Ages - Mamikonyan, Artsruni, Amatuni, Rshtuni. Traditionally, noble surnames were preceded by the words “azg” (“clan”) or “tun” (“house”). It sounded like “Clan of Mamikoyans” or “House of Artsruni”.

Before the appearance of surnames among the common people, in order to distinguish two people with the same name they could say, for example, like this: “Ike is the grandson of Arno” and “Ike is the grandson of Garnik.” Sometimes a person was given a characteristic nickname - “lame Amayak”, or “Anait with twelve children”. The need to form surnames arose with the development of society and increased migration of the population.

For the most part, Armenian surnames come from a family ancestor, to whose name an ending was added to indicate affiliation. This ending has undergone a noticeable evolution: in ancient Armenian it was the suffix “-eants”, which was transformed into “-ents”. In modern Armenian, it took the phonetic form “-yants”, which later lost the “ts”, becoming “-yan”.

If earlier, in order to show belonging to a particular family, they said, for example, Daviden, now it sounds like Davidian. However, the last “c” has not disappeared from all surnames. So some Armenians who moved to Russia in the 19th century retained this ending. But in Armenia itself, in particular, in the Zangezur region, such surnames are still found - Adonts, Bakunts, Kalvarents.

The most common form of formation of Armenian surnames from given names, but often they come from the names of professions and crafts - Atstukhyan (“baker”), Voskerchyan (“jeweler”), Ekimyan (“doctor”), Kartashyan (“mason”) or are based on the characteristic human traits – Chakhatyan (“fox”), Karchikyan (“dwarf”).

The surnames of residents of western Armenia have their own peculiarity. The entry of this part of the country into the Ottoman Empire affected the fact that the roots of many Armenian surnames are of Turkish origin. Thus, the surname Demirchyan comes from the Turkish word “demirchi” - “blacksmith”. Ethnographer Levon Abrahamyan notes that the letter “ch” in Armenian surnames usually indicates a craft, because in Turkish the names of crafts end in “chi,” for example, “bardakchi” (“potter”). The Armenian surname derived from this word is Bardakchyan.

A curious feature of some Armenian surnames is the prefix “melik”, indicating noble origin (Melik-Hakobyan), as well as “ter”, which was used by clergy and meant “father”, “lord” (Ter-Petrosyan).

Azerbaijani surnames

The appearance of surnames among Azerbaijanis dates back to the beginning of the 20th century - mainly in the first years of the establishment of Soviet power in Azerbaijan. Back in the 19th century, the anthroponymic model of Azerbaijanis consisted of the main name and the name of the father. For men, they added the words “oglu” or “zade” (both meaning “son”), for example, Ibrahim Sattar oglu, and for women - “kyzy” (“daughter”) - for example, Reyhan Kurban kyzy.

However, such names were typical for representatives of the privileged classes; they were the first to receive surnames since the formation of Soviet Azerbaijan. For some time, ordinary people retained a two-part anthroponymic model - a distinguishing nickname and a name attached to it: for example, Kechal Mamed (“bald Mamed”), Cholag Abdullah (“lame Abdullah”) or Uzun Hasan (“long Hasan”).

The first Azerbaijani surnames were often based on the name of the father or grandfather. Such a name was added without changes, but a word denoting a son or daughter was merged with it, for example, Aliaga Selimzade. Similar surnames can still be found today - Jafaroglu, Safaroglu, Ramazanzade. However, already in the first years of Soviet power, Azerbaijanis began to take Russified versions of surnames - Aliyev, Samedov, Vezirova, Mansurov.

Despite the fact that the vast majority of Azerbaijani surnames are patronymics, surnames are occasionally found that are associated with the type of activity, for example, the surname Vekilov comes from the word “vekil” (“lawyer”, “defender”).

Surnames that contain the word “khan” - Talishkhanov, Gubakhanov, Shekikhanov - imply belonging to a noble family. For example, the surname Bakikhanov originates from the “Baku khans.”

Azerbaijani surnames are widely used outside the country. According to the Civil Registry Agency of the Ministry of Justice of Georgia, in 2011, the top five most common surnames in Georgia were two Azerbaijani - Mamedov (25,968 people) and Aliyev (17,605 people).

In March 2013, the Azerbaijani Ministry of Justice decided to return Azerbaijani surnames to their original sound. From now on, as before, they will end in “-zade”, “-oglu” and “-kyzy”. The Ministry explained this decision by the fact that the Turkic, Iranian and Arabic roots of Azerbaijani surnames do not combine with the Russian suffixes “-ov” and “-ev”.

If you find an error, please highlight a piece of text and click Ctrl+Enter.

Azerbaijani is part of the group of Turkic languages. This also includes Turkish, Tatar, Kazakh, Bashkir, Uyghur and many others. That is why many Azerbaijani surnames and names have eastern roots. In addition, Persian and Arab cultures, as well as Islam, had a significant influence on these people. Therefore, some common Azerbaijani surnames have been known since the times of Caucasian Albania. They are still actively used to this day. Today, the anthroponymic model among Azerbaijanis, in fact like many other peoples of the East, has three components: last name, first name and patronymic.

Names

Many Azerbaijani names and surnames have such ancient roots that it is sometimes very difficult to find their origins. According to tradition, many locals name their babies after their ancestors. At the same time, be sure to add: “Let it grow in accordance with the name.” Women's names in this country are most often associated with concepts of beauty, tenderness, kindness and sophistication. It is very popular to use “floral motifs”: Lale, Yasemen, Nergiz, Reyhan, Gyzylgul and others. It sounds simple and beautiful.

In general, the prefix “gul” means “rose”. Therefore, it is constantly used by Azerbaijanis. After all, by adding this particle to almost any name, you can get something new, surprisingly beautiful and unusual. For example, Gulnisa, Gulshen, Naryngul, Sarygul, Gulperi and others. Male names emphasize courage, unbending will, determination, bravery and other character traits inherent in the stronger sex. Names such as Rashid, Heydar, Bahadir are very popular among boys.

How is a patronymic formed?

Just like Azerbaijani surnames and names, patronymics are formed differently here. This is their difference from Russian and other Slavic languages. In Azerbaijan, when determining a person’s patronymic, the name of his father does not change in any way. Prefixes like ours -ovich, -evich, -ovna, -evna do not exist. Or rather, they exist, but they belong to the period of “Sovietization”. And today they are used only in official business communication. These days, the Azerbaijani government is trying to return the country to its historical roots. This means - to traditional names and patronymics. And it is right.

Despite this, patronymics among Azerbaijanis also have two forms:

  • ogly;
  • kyzy.

The first means "son" and the second means "daughter". A person’s name and patronymic are thus made up of two names: his own and his father’s. And at the end the corresponding prefix is ​​added. For example, a woman’s name may be Zivyar Mamed kyzy. This literally means that the girl is Mamed's daughter. Accordingly, the man’s name may be Heydar Suleiman ogly. It is clear that the guy is the son of Suleiman.

Surnames: principles of formation

After Soviet power came to these places, many residents also changed their surnames. Azerbaijani ones, the meaning of which has been formed over centuries, have been changed. Russian -ov or -ev was added to them. Until this moment, completely different endings were in use:

  • -oglu;
  • -zade.

After the collapse of the Soviet Union, Azerbaijani surnames, both female and male, began to revive again in the country. This is done very simply. The ending is simply cut off from the former “Soviet” version. Thus, the former Ibragim Gubakhanov now sounds like Ibragim Gubakhan. The surnames of Azerbaijani girls are also cut off: there was Kurbanova - now Kurban.

Origin of surnames

Simply put, surnames for Azerbaijanis are a relatively recent phenomenon. In the old days, the anthroponymic format of this people consisted of only two parts. We are talking about a proper and paternal name with the addition of the particle “ogly”, “kyzy” or “zade”. This form was considered the norm here back in the 19th century. And in Iranian Azerbaijan it is often used today. They left the tradition here.

Oddly enough, Azerbaijani surnames began to form under the influence of Russian culture. For ordinary people, they most often became nicknames that somehow distinguished a person from other people. The last name and first name could, for example, look like this:

  • Uzun Abdullah is a long Abdullah.
  • Kechal Rashid - bald Rashid.
  • Cholag Almas - lame Almas.
  • Bilge Oktay - wise Oktay and others.

With the advent of Soviet power, Azerbaijani surnames (male and female) began to change. Moreover, the name of the father, grandfather or other relatives could be taken as a basis. That is why today in Azerbaijan there are quite a lot of surnames reminiscent of ancient patronymics: Safaroglu, Almaszade, Kasumbeyli, Juvarly and the like. Other families were completely “Sovietized.” Therefore, today you can meet the Aliyevs, Tagiyevs and Mamedovs in Azerbaijan on every corner.

Azerbaijani surnames: list of the most popular

If you do not take into account the difference in endings, you can make a small list of only 15 positions. The list is quite small. Despite this, according to experts, these fifteen surnames account for about 80% of the country’s residents:

  • Abbasov;
  • Aliyev;
  • Babaev;
  • Veliev;
  • Gadzhiev;
  • Hasanov;
  • Guliev;
  • Huseynov;
  • Ibragimov;
  • Ismailov;
  • Musaev;
  • Orujov;
  • Rasulov;
  • Suleymanov;
  • Mamedov.

Although for ease of reading they are all arranged here in alphabetical order. But still, the most popular surname in Azerbaijan is Mamedov. Every fifth or sixth resident of the country wears it. This is not surprising.


Since Mamed is the folk form of Muhammad in Azerbaijani usage, it is understandable that parents were happy to give their child the name of the beloved and revered prophet. This has become a kind of tradition. By naming the baby Mamed, they believed that they would grant him a happy destiny and a great destiny. In addition, it was believed that Allah would not leave without mercy a child named after the prophet. When surnames began to appear in Azerbaijan, the Mamedovs were the most popular. After all, it was believed that the “family name” would bestow happiness and prosperity on all future generations of one family.

Other common surnames in Azerbaijan

Of course, there are a lot of family names in this eastern country. They are all different and interesting. Here is another list that contains popular Azerbaijani surnames (list in alphabetical order):

  • Abiev;
  • Agalarov;
  • Alekperov;
  • Amirov;
  • Askerov;
  • Bahramov;
  • Vagifov;
  • Gambarov;
  • Jafarov;
  • Kasumov;
  • Kerimov;
  • Mehdiev;
  • Safarov;
  • Taliban;
  • Khanlarov.

This is not a complete list, but only a small fraction of it. Of course, all Azerbaijani surnames, male and female, have their own meaning. Sometimes very interesting and beautiful. For example, the surname Alekperov is very popular here. It comes from an adaptive form of the Arabic name Aliakbar. It can be divided into two parts:

  • Ali - great;
  • Akbar is the eldest, the greatest, the greatest.

Thus Alekperov is “the eldest (chief) of the greats.” One way or another, the basis of almost all Azerbaijani surnames is still the names of their ancestors. That is why the next part of this article is devoted to an analysis and description of their origin and meaning.

Name formation

This process in Azerbaijan can be divided into several stages. In ancient times, locals had at least three names throughout their lives. All of them could be radically different from each other. The first is for children. It was given to the child by the parents at birth. It only served to distinguish him from other children. The second is adolescent. It was given to the teenager by fellow villagers depending on character traits, spiritual qualities or external features. The third name is the one that a person earned in old age independently, through his deeds, judgments, actions and his entire life.

During the times of rapid development and establishment of Islam in this territory, people most often gave preference to religious names. Thus, they confirmed their devotion to the Islamic movement. Mamed, Mamish, Ali, Omar, Fatma, Khadije and others became popular. Most of the names were still of Arabic origin. When communism came to these lands, loyalty to the ideals of the party and the dominant ideology began to be put on display. Names that could easily be pronounced and written by a Russian person became popular. And some, especially zealous parents, began to give their children completely strange ones: State Farm, Tractor and the like.

With the collapse of the Union and the acquisition of independence, a sharp turn again occurred in the formation of Azerbaijani names. The idea and semantic load associated with deep national roots are put in first place. It is no secret that along with names, Azerbaijani surnames also changed. Their pronunciation and writing either approached Arabic or became completely Russified.

Features of the use of names

In the Azerbaijani language, names are most often pronounced not just like that, but with the addition of some additional word. Often it expresses a respectful or familiar attitude towards an opponent.

Here are some of them:

  1. Mirzag. This prefix is ​​used as a respectful address to scientists or simply very smart and educated people. It sounds like “Mirzag Ali” or “Mirzag Isfandiyar”. Today the prefix has practically disappeared from circulation.
  2. Yoldash. During the Soviet Union, the traditional “comrade” came into circulation. In Azerbaijani - yoldash. The prefix was also located in front of the surname. It sounded like this: “Yoldash Mehdiev”, “Yoldash Khanlarova”.
  3. Kishi. This is a familiar, slightly familiar address. It is used in conversation by peers: Anvar kishi, Dilyaver kishi, and so on.
  4. Anvard. Means the same thing, only in relation to a woman: Nergiz avard, Lale avard.

There are several more prefix words used when treating young ladies with respect:

  • hanim - venerable;
  • khanymgyz - respected girl (for young people);
  • baji—sister;
  • gelin - bride.

In addition to the above, there are many more honorific prefixes formed based on the degree of relationship. Moreover, when applying, it is not at all necessary that people are actually relatives. There are so many such prefixes that sometimes they become part of the name:

  • Bibi is an aunt. Father's sister - Agabibi, Injibibi.
  • Amy is an uncle. Father's brother - Balaemi.
  • Daina's uncle. Mother's brother - Agadain.
  • Grandfather: Ezimbaba, Shirbaba, Atababa.
  • Badzhikyzy - niece. Sister's daughter - Boyuk-baji, Shahbaji and others.

Colloquial features of male and female names

As in the Russian language, Azerbaijani names also have diminutive variants. They are formed by adding affixes:

  • -у(-у);
  • -s(-s);
  • -ish(-ish);
  • -ush (-yush).

Thus, from the name Kübra, Kübush is obtained, and Valida becomes Valish. Nadir's parents' name is Nadysh, and Khudayar's is Khuda. Some diminutive forms take root so much that over time they transform into a separate name.

In colloquial speech, names formed by a simple abbreviation are often used:

  • Surya - Sura;
  • Farida - Farah;
  • Rafiga - Rafa;
  • Aliya - Alya and so on.

There are names suitable for both men and women at the same time: Shirin, Izzet, Khaver, Shovket. And some, depending on the gender of the person, form the following forms:

  • Selim - Selim;
  • Tofig - Tofiga;
  • Farid - Farida;
  • Kamil - Kamil.

Quite often, Azerbaijanis, especially the older generation, have double names: Ali Heydar, Abbas Gulu, Aga Musa, Kurban Ali and the like.



Traditional names of Azerbaijani children

Here's a short list of names that were the most popular in 2015, according to the Department of Justice. Among boys it is:

  • Yusif - growth, profit.
  • Huseyn is wonderful.
  • Ali - supreme, supreme.
  • Murad - intention, goal.
  • Omar is life, long-lived.
  • Muhammad is worthy of praise.
  • Ayhan is joy.
  • Ugur - happiness, a good omen.
  • Ibrahim is the name of the prophet Abraham.
  • Tunar - light/fire within.
  • Kanan - born to rule.

Among the girls, the record holder was Zahra - brilliant. The following names are also very popular:

  • Nurai - moonlight.
  • Fatima is an adult and understanding.
  • Eileen - lunar halo.
  • Ayan is widely known.
  • Zeinab is plump and strong.
  • Khadija - born before her time.
  • Madina is the city of Medina.
  • Melek is an angel.
  • Maryam is the name of the mother of the prophet Isa, beloved by God, bitter.
  • Leila - night.

What names have Azerbaijanis fallen out of love with?

As you know, a daughter in the East is not always a welcome phenomenon. Especially if it’s the fourth or fifth in a row. Parents will have to marry off a grown girl, collecting a considerable dowry at the same time. Therefore, in the old days, girls also had appropriate names:

  • Kifayat - enough;
  • Gyztamam - enough daughters;
  • Bestie - that's enough;
  • Gyzgayit - the girl has returned.


Over time, the problem of dowry ceased to be so acute. Accordingly, the names also changed. Now they mean “dream”, “beloved” and “joyful”. And the old ones, not too positive and beautiful, are practically not used today.

Conclusion

Many Azerbaijanis believe that a child's name determines his destiny. Therefore, when choosing it, you should take into account not only the brevity and ease of pronunciation, but also the meaning hidden behind it. Beautiful Azerbaijani surnames, combined with no less euphonious names, can bring children joy, prosperity and a long, happy life.

Wikipedia: Towards renaming / June 3, 2009

Completed discussions are located here. Please do not make any changes.

Averbakh, Valeria Lvovna → Auerbakh, Valeria Lvovna

It is believed that her last name is Auerbach. There was a conversation about this:

Good evening, you changed the spelling of the surname Averbakh to Auerbach. What explains this? In Russian publications, in particular those given in the article Averbakh, Valeria Lvovna, the Russian spelling of her surname is Averbakh. - Daryon 20:36, June 2, 2009 (UTC)
Dear Daryona, Please see Ms. Auerbach's official website. http://www.leraauerbach.ru or http://www.leraauerbach.com - Ms. Auerbach's legal name is Lera Auerbach (not Averbakh) Also please see the following video credits in a performance in Moscow with Gidon Kremer http://www.youtube.com/watch?v=S9c5MMb-XPE (see 0:38) Other links : http://www.peoples.ru/art/music/composer/auerbah/ http://www.vmdaily.ru/article.php?aid=13943 There is a constant discrepancy of transliteration for Lera Auerbach's name. But the correct transliteration of Auerbach is Auerbach. The title of the article should be Lera Auerbach. Thank you for your interest.

On the links given, the surname Auerbach is really the name, but on the same official website in the Books section, the author’s name is clearly visible on the covers: Lera Auerbakh. This is the first time I’ve heard about it myself, so to avoid misunderstandings, let’s discuss it. --Darena 19:58, June 3, 2009 (UTC)

Bottom line

Not renamed according to the given arguments and AI.-- Vladimir Solovjev (obs) 06:00, July 18, 2009 (UTC)

Krupp, Gustav von Bohlen → Krupp von Bohlen und Halbach, Gustav

Part of the surname is at the beginning, part is at the end, part is completely thrown out of the name. Either write everything at the beginning, or leave Krupp, Gustav, by analogy with his brother, who is now Krupp, Alfried. And in any case, the question is how to correctly transliterate “und Halbach”: und/i, Halbach/Halbach. -- Darena 12:51, June 3, 2009 (UTC)

Agree. Examples:

  • Müller von Koenigswinter, Wolfgang
  • Müller von der Werra, Friedrich Conrad

Bottom line

Renamed to Krupp, Gustav, since in Russian-speaking AI he is better known under a short version of his surname. In addition, a redirect has been created with Krupp von Bohlen und Halbach, Gustav.-- Vladimir Solovjev (obs) 06:09, July 18, 2009 (UTC)

Teymurzade, Aysel Mohammed kyzy → Teymurzade, Aysel

The article was created on January 17, 2009 under the name Teymurzade, Aysel, on January 18, 2009 it was renamed Teymurzade, Aysel Magomet kyzy. On May 31, 2009, it was renamed Teymurzade, Aysel with the wording ““Magomet kyzy” - “Magometovna” in Russian.” On June 1 of this year, the renaming was canceled with the wording “What kind of arbitrariness? Azerbaijan patronymic", on June 2, 2009, was again renamed Teymurzade, Aysel and again the renaming was canceled. I submit it for renaming.
It is unclear whether Wikipedia:Naming of articles/Personalities stipulates this case or not: the following is written about non-Russian names - “For non-Russians - Last name, First name and prefix (de, du, d", von, der, van, di, etc.) ( for example, Balzac, Honore de);". Magomet kyzy is not a prefix, but an Azerbaijaniized form of recording a patronymic (in Russian it would be Magometovna). I note that in some cases encyclopedias use the variant -ovich, -ovna, in some - kyzy. It would be nice to understand and indicate in which cases which option should be used, should the patronymic be indicated for non-Russian personalities or not. Dinamik 11:44, June 3, 2009 (UTC)

Yeah, that's an interesting question too. Naturally, we will not organize a war of kickbacks, and the issue itself is systemic: there are both Aliyev, Heydar Alirza ogly, and Aslanov, Azi Agadovich. The same “ogly”, “kyzy” are simply son/daughter in Russian, that is, “daughter of Mohammed” = Magometovna in ours. Another thing is that in the passports of these people (I think) it is kyzy/ogly that is written... And the point itself in the naming rules, as noted above, is not spelled out (or I couldn’t find it). Still, I think that it is necessary to use a unified naming system - that is, Magometovna. rubin16 11:49, June 3, 2009 (UTC) « Another thing is that in the passports of these people (I think so) it is written kyzy\ogly“I suspect that many of these people do not have a single Russian letter in their passport. " Still, I think that it is necessary to use a single naming system - that is, Magometovna“- as if Gates, Bill Williamovich cannot be reached in this way: a non-Russian person - she is not Russian. Dinamik 12:24, June 3, 2009 (UTC) Well, it’s clear about Gates; in Western countries, patronymics as such are not distinguished at all. That’s why I proposed the option “Teymurzade, Aysel” for a non-Russian, without a patronymic rubin16 12:46, June 3, 2009 (UTC) Gentlemen, I raised this issue several months ago in the Azerbaijan project. Then, unfortunately, no one spoke out. In my opinion, it’s better without patronymics. If you change it, then you need to change all the patronymics of Azerbaijani people. On the other hand, this is not at all “Azerbaijaniized form of recording patronymics”a, and an analogue of the Arabic bin;ibn/bint. Taleh 15:55, June 3, 2009 (UTC)

Azerbaijani names must be written with the Azerbaijani version of the spelling of the patronymic, i.e. ogly or kyzy. This is how it is written in passports, and this is how it was written in Soviet times, and this is how it is written now. Each nation has its own rules for writing names, and this must be taken into account. Therefore, I am for writing Teymurzadeh, Aysel Mohammed kyzy. Patronymics are used in the Azerbaijani language, so I don't think it would be correct to write Azerbaijani names without a patronymic. Grand master 16:30, June 3, 2009 (UTC)

« This is how it is written in passports, and this is how it was written in Soviet times, and this is how it is written now"1) - Do you really think that Aysel’s passport says “Aysel Magomet kyzy Teymurzade”?; 2) at least some Wikipedia rule requires that personalities be named as they are written in the passport? " Patronymic names are used in the Azerbaijani language“- but our Wikipedia is Russian, not Azerbaijani. According to the rules, middle names need to be indicated only for Russian personalities. Dinamik 16:58, June 3, 2009 (UTC) As far as I understand from VP:IP/Personnel, if the naming option with a personal name and patronymic... in full spelling is used approximately as often as the abbreviated version, then it is preferable to use the full spelling. But in general, I am a supporter of the “first name-last name” format, and the current state of affairs is reminiscent of the Soviet nomenklatura. brandspout 18:37, June 3, 2009 (UTC)

According to the rules, middle names need to be indicated only for Russian personalities. Uv. Dinamik, what does “need” mean? The rules DO NOT prohibit indicating patronymics for non-Russian personalities. This is what is said, for example, for Arabic names (a close case is ibn/ogly)

  • Using a full name (which can sometimes be up to 20 words long) as a title is not necessary, and in many cases even harmful, since in this form it often loses recognition and becomes difficult to identify with a real person. It is advisable to use the most common and well-known form whenever possible, for example al-Khwarizmi rather than Abu Abdullah Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi or Saddam Hussein rather than Saddam Hussein Abd al-Majid al-Tikriti.

“Harmfulness” is explained not at all by the fact that it sounds dissonant or unusual for the Russian ear, but by the fact that in this case it loses recognition or becomes not generally known. And again, this is not an imperative, but a recommendation. In the case of Azerbaijani names, there is no such danger (when the name reaches 20 words), it is only 4 words - first name, last name, patronymic with the prefix ogly / kyzy. Moreover, this tradition is not new, but dates back to Soviet times. Then, as I understand it, this did not offend anyone and no one thought that it created any inconvenience in Russian sources or publications. I can't understand what the problem is? For example, in this particular case, who knows her as Teymurzade, Aysel writes this name in the window and easily finds all the information about her in the article Teymurzade, Aysel Magomet kyzy, including information about the patronymic. What is bad or harmful about this? What inconvenience does such a recording create? Moreover, I can even give an example where Russian Wikipedia “doesn’t like” the absence of a middle name. Look, in the article dedicated to the participant from the same Eurovision, Arshakyan, Inga there is a template

  • IN This biographical article about a person from Russia or a CIS country does not indicate a middle name. You can help the project by adding your middle name to the text of the article and renaming it accordingly.

Or, what should we do with the article by Muhammad ibn Abdulaziz al-Saud? Shall we shorten the same to Mohammed, Saud, or better yet, write Mohammed Abdelazizovich Saud? Um.Dinamik, maybe you are suggesting to rename only Azerbaijanis?--Thaleh 20:35, June 3, 2009 (UTC)

« these are only 4 words - first name, last name, patronymic with the prefix ogly / kyzy. Moreover, this tradition is not new, but goes back to Soviet times.“- that’s why I see Muslim Magomaev’s name is Magometovich :). If there is an established tradition of writing with oglu, then you can probably simply add the corresponding subsection to the naming rules: “Azerbaijani name.” Write something like: “if there is an established Russified patronymic, use it, if not, write the name of Ogly’s father.” Dinamik 21:33, June 3, 2009 (UTC) The fact that this is a Russian Wikipedia does not give reason to redo everything in the Russian way. I agree, in the West they don’t use Bill Gates’ middle name. But I also agree that in the east they use, say, the Arabic prefix ibn among the Arabs. If you follow the logic, you should write Arabs without “ibn”, adding “vich” or “vna”. Or let's rename everyone... Ibn Sina - Sinaevich... That is, there is no need to discuss only Azerbaijanis. If the argument is that this is a Russian Wikipedia, then the argument concerns not only Azerbaijani surnames. This is fundamental. Secondly, if someone wants to remove the equal sign (in this matter) between us and the Arabs, he will be wrong. Because, despite the USSR, we are not Russians... In a word - either everyone is HIV-positive, or everything is like in their passports. Oldest 04:56, 4 June 2009 (UTC)

After all, it wouldn’t even occur to anyone to write Obama’s name as Barack Barakovich Obama, that is, to Russify the spelling of his name. In the same way, the name of Azerbaijanis should be written as they themselves do, using kyzy and ogly. Chippolona 04:50, June 4, 2009 (UTC)

This will turn out to be BARACK HUSSEINOVICH OBAMA. For example, the Turks ALWAYS use Obama's middle name in the news. And they will say BARACK HUSSEIN OGLY OBAMA. Absurd.... The oldest 04:58, June 4, 2009 (UTC) It seems to me that a separate paragraph about Azerbaijani names should be included in the rules. This will help prevent future disputes. Patronymic names with ogly and kyzy are not an innovation; they existed in Soviet times, and even in tsarist Russia. For example, the name of Ali Aga Shikhlinsky, a famous military leader, was also written with ogly. Muslim Magomayev lived in Russia for a very long time, so the middle name Magometovich is more popular in the sources. It’s the same with Kerim Kerimov, he often passes as Alievich, and not as Abbas-Ali ogly. But with the vast majority of Azerbaijani personalities, there is no established spelling of the patronymic in the Russian version. The same Aysel, she doesn’t go anywhere like Magometovna. In such cases, the traditional Azerbaijani form of writing the patronymic must be used. In passports it is written ogly/kyzy, judging from my own experience, and in the Soviet passport it was ogly. Grand master 05:12, June 4, 2009 (UTC) I believe that the formulation of the question itself is incorrect - the fact that Wikipedia is Russian does not mean that non-Russian patronymics should be Russified. Together with the first and last names, patronymics form a single whole and reflect the specifics of the people. After Azerbaijan gained independence, even the endings of surnames with -ov, -ev, -skiy, etc. began to change, and surnames began to acquire endings characteristic of the people. If you now shovel in the opposite direction, then you can reach the point of absurdity. Lun 05:46, June 4, 2009 (UTC) Of course you need to write with your middle name, that’s for sure. The whole question is how to write the middle name? I do not agree with the opinion that all patronymics should be written in the Russian manner. Each nation has its own rules for writing a full name. The most correct and at the same time neutral An option would be to write patronymics exactly as they are written in the person’s passport. For 90% of the population in Azerbaijan, patronymics are written as Ogly and Kyzy, and for 10% in the Russian manner (...vich,...ovna). These are mostly citizens of Azerbaijan who are not of indigenous nationality. Therefore, in this case, Teymurzade, Aysel Mohammed kyzy will be correct. Personally, I have written about 100 articles on Wikipedia about athletes, writers, deputies and other personalities of Azerbaijan, and almost all of them have a middle name...ogly or...kyzy. At one time there was even a debate about what is the correct way to write Oglu or Ogly???? After discussions, we settled on the last option - Ogly. So if they redo everything again, it will be a big MESS! --TiFFOZi iz Baku 06:44, June 4, 2009 (UTC)

  • I invite participants to the relevant discussion. Dinamik 08:30, June 4, 2009 (UTC)
  • Oops! In light of this case, shall we begin to rename all non-Russians? For example, Nazarbayev and Nursultan Abishevich are non-Russian, so should we cut out his middle name? Things won't work that way! --Ds02006 09:57, June 5, 2009 (UTC)
Cons - the original name is better than the Russification. Se0808 16:27, 5 June 2009 (UTC)

The concept of naming foreign personalities and others like them

In my opinion, the patronymics of foreign personalities (if they are in the original) should be Russified - the same Aysel, if someone Russian-speaking calls her by her patronymic, will call her Magometovna, and not Magomet kyzy. Armenians also use patronymics and create them by adding the ending “-i” to the father’s name. So, for example, Serge Sargsyan is called Azatovich, not Azati. And the point here is not the peculiarities of national patronymic formation. The concept when everything and everyone is renamed in a national manner without any logic in the linguistic culture in which it is proposed to make changes. So, for example, a few years ago there was a little fuss in the media about a proposal to call Kyiv in English in Ukrainian. manner - not Kiev, but Kyiv, which received a sharply negative reaction from the Western media. In my opinion, it is worth respecting the linguistic culture in which communication is conducted (in this case, the Russian section of Wikipedia) and calling the children of Mohammed Magometovichs, and not Mohammed kyzy or ogly, and Beijing - Beijing, and not Baidzin or Baijing. Best regards, --__Melik__ 13:33, July 28, 2009 (UTC)

Kyiv and Beijing have nothing to do with middle names. And respect for linguistic culture has nothing to do with it. Here, at first, they seemed to agree on the naming of articles about Azerbaijani personalities: Although the discussion continues. Azerbaijani patronymics have always been referred to as “ogly” even in Soviet times, with the exception of people who lived in Russia for a long time. Grand master 07:43, July 29, 2009 (UTC) If in Soviet times, as now, patronymics were indicated (with the exception of rare cases) “ogly” and “kyzy”, then I see no reason for changes.

  • this has long been familiar to Russian and Russian-speaking readers, and this is the fundamental factor
  • this is officially accepted (in passports)
  • this actually exists (in the press, for example)
The justification above is very weak, or cannot be considered as justification at all. I am categorically against--Oldest 08:18, July 31, 2009 (UTC)

Bottom line

In order to stop disputes between supporters of the Russian and Azerbaijani forms of recording patronymics, it was renamed Teymurzade, Aysel, since the use of this form is most common in RuNet. --Dimitris 14:06, August 3, 2009 (UTC)

A very strange decision. In my opinion, it is quite logical that the combination “first name-last name” is more common than “first name-patronymic-last name”. For example, “Mikhail Lermontov” is found on the Internet more often than “Mikhail Yuryevich Lermontov,” but you wouldn’t change the title of the article because of this. “In order to stop disputes,” it would be more reasonable to leave the version with the Azerbaijani form of the patronymic, because this is the only acceptable form of recording the names of Azerbaijani personalities. Parishan 09:15, August 4, 2009 (UTC) I personally believe that the issue needs to be resolved globally, and not at the level of one person, otherwise such discussions will take place regularly. It is necessary to establish rules for naming Azerbaijani personalities. Grand master 09:53, 4 August 2009 (UTC)

The surgeon - well, that’s it, I’m tired, off to the morgue... The patient, timidly - the doctor, or maybe to the intensive care unit after all? No, I said, to the morgue.--Thaleh 11:58, August 4, 2009 (UTC)

  • I point it out again. In order to prevent wars of edits, before the development of a naming standard for Azerbaijani personalities, a name without a patronymic, like that of foreign personalities, was established. Rolling back the result is not good. --Dimitris 13:56, 4 August 2009 (UTC)
In order to prevent edit wars, it is necessary to return the article to the form in which it existed before the start of the edit war, and not invent onomastic conventions. Do you realize that this whole mess began with a complaint from a single user, who, as it turned out, was not even aware that all Russian-language encyclopedias ever published, when talking about Azerbaijani personalities, use the Azerbaijani form of the patronymic? Don't make this article a victim of his ignorance. On the contrary, let anyone who disagrees with the inclusion of the singer's middle name in the title of the article explain and justify why the traditional Azerbaijani middle name in this particular case should not be mentioned, while dozens (if not hundreds) of other articles with Azerbaijani names on Wikipedia resort to to middle names on ogly And kyzy. Parishan 19:50, August 4, 2009 (UTC) You shouldn't get personal rubin16 07:48, August 5, 2009 (UTC)

Train of Thought → Train of Thought (Dream Theater album)

In addition to the album in question, there is also a song of the same name by the group a-ha and a single by the singer Cher. I think the request Train of Thought should lead to the values ​​page. A Looker 06:06, June 3, 2009 (UTC)

For - to avoid misunderstandings. Se0808 16:27, 5 June 2009 (UTC)

Bottom line

Midline of triangle → Midline

The article Middle Line of a Triangle talks not only about the triangle, but also about the trapezoid. It is better to rename it to the middle line, which was previously deleted - redirection to the dictionary. Se0808 04:07, 3 June 2009 (UTC)

Agree. It makes no sense to separate a triangle and a trapezoid. infovarius 14:31, June 3, 2009 (UTC) Rename: Now the title does not fully correspond to the content. -- Velfr 06:53, June 4, 2009 (UTC)

Bottom line

I heard no objections. I put the template on the article Middle Line for deletion so that it can be renamed. Se0808 01:58, 10 June 2009 (UTC)

Detector (demodulator) -> Detector (electronic device)

I suggest renaming it, because detection is not synonymous with demodulation. Detection is a more general concept. --Raise-the-Sail 03:24, June 3, 2009 (UTC)

Rename: I agree Ghossen 10:30, June 5, 2009 (UTC) In favor - better to clarify. Se0808 16:27, 5 June 2009 (UTC)

Bottom line

Renamed to Detector (electronic device).-- Vladimir Solovjev (obs) 06:03, July 18, 2009 (UTC)

What does adding oglu to the first and last name mean?

Especially among the Kyrgyz

Irada vagif

This is not only among the Kyrgyz. And it is added not to the surname, but to the father’s name. Like your Russians. ex. Ivan Petrovich. Rauf Oktay ogly. Rauf is the son of Oktay. Ibn Sina. Ibn is also translated as son. I am Irada Vagif kyzy. that is, Vagif’s daughter.

Margarita Marienko

This is not only among the Kyrgyz, Dima. This is the custom among most Turkic-speaking peoples. "Ogly" means "son". As a rule, they used to be called by their first name and patronymic instead of their last name. That is, if, for example, a person’s name is Mamedov Mamed Mamedovich in the Russian way, then in the original it will sound Mamedov Mamed Mamed ogly. In the case of female names, the patronymic consists of the father's name + the word "gyzy", which means "daughter". For example, Mamedova Aliya Mamed gizi. I hope I explained it clearly?

I completely agree with Margarita.
I will only add that not the majority of Turks, but all Turkic peoples and nationalities use this OGLY insert.
The Arabs also add Abu - the father of such and such. Abu Ali is Ali's father. True, such a prefix can be used by people of respectable age who have raised worthy children...

Olga Naumova

And if an Azerbaijani does not have a surname (I’m not joking, a reliable fact), then comes the name, for example, Mamed and then, as I understand it, the patronymic, which sounds like this: Ilgag kyzy. Is the guy his mother's illegitimate son? And she couldn’t even give him her last name?

Which nations do not have middle names?

Maybe I didn’t formulate it exactly...

Live and learn.
I only recently found out that there are citizens living in Russia who DO NOT have a middle name in their passports. First name/last name only
Has anyone encountered something similar?

What kind of nations are these?
According to rumors - Kalmyks... Maybe someone knows more precisely?

Olga Babkina

In general, traditionally, many nations in pre-revolutionary Russia did not have patronymics. With the advent of Soviet power and the codification of laws (according to a single model), many patronymics began to be written down in the Russian manner. The Tatars, for example, didn’t have... All these ogly, gases are actually middle names... But for 70 years they were written in the Russian manner..

Galina Maslova

Patronymic names are generally rare among other nations, at least in this form. By the way, my neighbor is Kalmyk. I can't remember her name. Therefore, she introduces herself to everyone as Svetlana Dmitrievna. Many peoples have a norm of the son (daughter) of such and such, for example, the Latvians, or something like “Volka ibn Alyosha”. But this is in official documents, but not accepted in everyday life.
However, since in our country it is customary to write a name and patronymic in documents, non-Russian peoples are also forced to make up a patronymic from the name of their father. For example, the Latvian conductor Jansons was Arvid Krisevich.
Now, in our country, patronymics are often neglected, which is very inconvenient, because there are many namesakes with the same names. For example, there are two journalists of completely different styles, but each is Andrei Kolesnikov. I like one, I don't like the other. But only when I open the article do I see who it is. And their middle names are different.

Shinsha

The use of patronymics in one form or another is characteristic of many cultures, but is most typical among those peoples whose surnames appeared quite recently, or are completely absent as a class. Today they are widespread in Arabic, Icelandic,

Patronymic names among Semitic peoples
In Arabic, the particle “ibn” is used to indicate a patronymic for men, meaning literally “son” (“ibn Muhammad” = “son of Muhammad”). For women, patronymics are used much less frequently; in this case, the particle “bandage,” literally “daughter,” is placed before the father’s name.

The same principle was used by other Semitic peoples. For example, among Jews, patronymics were formed using the particle “ben” or “bar”, which in translation from Hebrew and Aramaic, respectively, also means “son”. For example, “Shlomo ben David” - “Shlomo (Solomon) son of David”, “Shimon bar Yochai” - “Shimon son of Yochai”.

Scandinavian middle names
In the Old Norse language and its living successor - the Icelandic language, by tradition, no surnames are given, and their final place in the traditional Western Christian trinity of “First name, godname, last name” is occupied by patronymics: “Thorvardsson”, which sounds like a surname, in , for example, in Swedish, in Icelandic it is the patronymic "Thorvardovich"; if the hypothetical Olaf Thorvardsson has a son, Kari, then he is called (without a godname) Kari Olafsson. Female patronymics are formed by adding “dottir” (daughter) to the genitive declension of the name: for example, Svensdottir (“Sven’s daughter”), Snorradottir (“Snorri’s daughter”, father’s name is Snorri).

In addition to patronymics given by the father, matronyms also existed in Scandinavia.

Bulgarian patronymics
In the Bulgarian language, patronymics are formed by adding the suffix -ov to the father’s name, that is, in a way that was also used in Russia. For example, “Georgi Ivanov Ivanov” - “Georgi son of Ivan Ivanov”, “Ivayla Todorova Stoyanova” - “Ivayla daughter of Todor Stoyanov”.

Vainakh patronymics
Among the Vainakhs (Chechens and Ingush), the patronymic precedes the name - Khamidan Vakha, Vakha Hamidanovich - this is how it would sound in Russian.

Mari patronymics
In the pre-Christian era, the anthroponymic model of the Mari was two-term. It included the father's name (patronymic), which comes first in the genitive case, and a proper name, for example: Izergen Ipay, Shemvoin Vasliy, Lapkasyn Korak.

] Turkic patronymics
They are formed by the postpositions “-ogly” (“-uly”) for sons and “-kyzy” (“-gazy”) for daughters; for example, the children of the Azerbaijani Salim named Mamed and Leyla will be called Mamed Salim-oglu and Leyla Salim-kyzy.
Soviet Greeks had patronymics according to the same principle as the Bulgarians. For example, Alexander Nikos Kandaraki.