Создание основ современного русского литературного языка. Формирование литературного русского языка. Как развивался в Древней Руси литературный язык

История русского литературного языка - раздел русистики, изучающий возникновение, становление, исторические преобразования структуры литературного языка, коррелятивных отношений составляющих его системных компонентов - стилей, как языковых, так и функционально-речевых и индивидуально-авторских и др., развитие письменно-книжной и устно-разговорной форм литературного языка. Теоретическим основанием дисциплины служит комплексный и разносторонний (историко-культурный, историко-литературной, историко-поэтический и историко-лингвистический) подход к исследованию структуры лит. языка, его норм на разных этапах исторического развития. Концепция история русского литературного языка как научной дисциплины была разработана В. В. Виноградовым и принята современным русским языкознанием. Она сменила ранее существовавший в науке подход, представлявший собой комментарий к рус. лит. языку 18-19 вв. с коллекцией разнородных фонетико-морфологических и словообразовательных фактов на фоне понимания языка как орудия рус. культуры (работы Е. Ф. Будде).

В рус. филологии 19 в. существовало четыре историко-лингвистические концепции возникновения и развития древне-русского литературного языка. 1. Церковно-славянский язык и древне-русский народно-литературный язык - это стили одного и того же «славенского», или старого русского литературного языка (А.С.Шишков, П. А. Катенин и др.). 2. Церковно-славянский (или старо-славянский) язык (язык церковных книг) и язык древне-русский деловой и светской письменности - это разные, хотя и близкородственные языки, находившиеся в тесном взаимодействии и смешении до кон. 18 - нач. 19 вв. (А. X. Востоков, отчасти К. Ф. Калайдович, М. Т. Каченовский и др.).

3. В основе древне-русского литературного языка лежит церковно-славянский язык (М. А. Максимович, К. С. Аксаков, отчасти Н. И. Надеждин и др.). По словам Максимовича, «церковнославянский язык не только дал образование письменному языку рус- скому.. ., но более всех других языков имел участие 163 в дальнейшем образовании нашего народного языка» («История древней русской словесности», 1839). 4. Основа др.-рус. лит. языка - живая восточно-славянская народная речь, близкая по своим основным структурным особенностям к старо-славянскому языку. Приняв христианство, рус. народ «нашёл уже все книги, необходимые для богослужения и для поучения в вере, на наречии, отличавшемся от его народного наречия очень немногим»; «Не только в подлинных произведениях рус. книжников, но и в переводах, чем они древнее, тем более видим народности в выражении мыслей и образов» (И. И. Срезневский, «Мысли об истории русского языка и других славянских наречий», 1887). Разделение книжного и народного языка, вызванное изменениями народно-разговорной, диалектной речи восточных славян, относится к 13-14 вв. Это привело к тому, что развитие древне-русского литературного языка определялось соотношением двух речевых стихий - письменной общеславянской (старо-славянский, древне-славянский) и устной и письменной национальной древне-русской. В развитии русского литературного языка выделяются следующие периоды: литературный язык Древней Руси (с 10 до кон. 14 -- нач. 15 вв.); литературный язык Московской Руси (с кон. 14 - нач. 15 вв. до 2-й пол. 17 в.); литературный язык начальной эпохи формирования рус. нации (с сер. 17 в. до 80-90-х гг. 18 в.); литературный язык эпохи образования русской нации и формирования его общенациональных норм (с кон. 18 в.); русский литературный язык современной эпохи. Распространение и развитие письменности и литературы на Руси начинается после принятия христианства (988), т.е. с кон. 10 в. Самые старшие из памятников письменности это переводы с греческого языка (Евангелие, Апостол, Псалтырь…) Древне-русские авторы создали в этот период оригинальные произведения в жанрах проповеднической литературы («Слова» и «Поучения» митрополита Иллариона, Кирилла Туровского, Луки Жидяты, Климента Смолятича), паломнической литературы («Хождение игумена Даниила») и др. В основе книжно-славянского типа языка лежал старо-славянский язык. Древне-русская литература в этот период своей истории культивировала также и повествовательные, исторические и народно-художественные жанры, возникновение которых связано с развитием народно-культурного или народного обработанного типа древне-русского литературного языка. Это «Повесть временных лет» (12 в.) - древне-русская летопись, эпическое произведение «Слово о полку Игореве» (кон. 12 в.), «Поучение Владимира Мономаха» (12 в.) - образец «светского, житийного» жанра, «Моление Даниила Заточника» (12 в.), «Слово о погибели Русскыя земли» (кон. 13 - нач. 14 вв.). Особую группу лексики древне-русского языка составляют старо-славянские слова, однокоренные с соответствующими русскими, отличающиеся звуковым обликом: брег (ср. берег), влас (ср. волос), врата (ср. ворота), глава (ср. голова), древо (ср. дерево), срачица (ср. сорочка), хранити (ср. хоронити), един (ср. один) и др. В древне-русском языке выделяется также целый ряд параллелей чисто лексических, например брак и свадьба; выя и шея; грясти и идти; глаголати, рещи и сказать, говорить; ланита и щека; очи и глаза; перси и грудь; уста и губы; чело и лоб и др. Наличие таких лексических пар обогащало литературный язык в функциональном отношении, семантически и стилистически. Древне-русский литературный язык наследовал из старо-славянского языка средства художественной изобразительности: эпитеты, сравнения, метафоры, антитезы, градации и др. К середине 12 в. Киевская Русь приходит в упадок, начинается период феодальной раздробленности, котораярая способствовала диалектному дроблению древне-русского языка. Примерно с 14 в. на восточно-славянской территории складываются близкородственные восточно-славянские языки: русский, украинский, белорусский. Русский язык эпохи Московского государства (14-17 вв.) имел сложную историю. Оформились основные диалектные зоны - северновеликорусское наречие (примерно на север от линии Псков -- Тверь -- Москва, южнее Нижнего Новгорода) и южновели-корусское наречие (до границ с укр. зоной на юге и белорусской на западе). С конца 14 в. в Москве осуществляется редактирование слав, церковных книг для приведения их в первоначальный, соответствующий греческим оригиналам вид. Это редактирование проводилось под руководством митрополита Киприана и должно было сблизить русскую письменность с южнославянской. В 15 в. Рус. православная церковь выходит из-под опеки Вселенского Константинопольского патриарха, в ней устанавливается патриаршество 1589). Начинается возвышение Московской Руси, растёт авторитет великокняжеской власти и моек, церкви, получает широкое распространение идея преемственности Москвы по отношению к Византии, нашедшая своё выражение в идеологической формуле «Москва есть третий Рим, а четвёртому не быти», которая получает теологическое, государственно-правовое и историко-культурное осмысление. В книжно-славянском типе литературного языка получают распространение архаизированные написания, основанные на южнославянской орфографической норме, возникает особая риторическая манера выражения, цветистая, пышная, насыщенная метафорами, получившая название «извитие словес» («плетение словес»).

С 17 в. формируются язык русской науки и национальный литературный язык. Усиливается тенденция к внутреннему единству, к сближению лит. языка с разговорным. Во 2-й пол. 16 в. в Московском государстве началось книгопечатание, имевшее огромное значение для судеб рус. лит. языка, литературы, культуры и образования. Рукописная культура сменилась культурой письменной В 1708 вводится гражданский алфавит, на к-ром печатается светская литература. Церковно-славянский алфавит (кириллица) используется только в конфессиональных целях. В литературном языке конца 17-1-й пол. 18 вв. тесно переплетаются и взаимодействуют книжно-славянские, зачастую даже архаические, лексические и грамматические элементы, слова и обороты речи народно-разговорного и «приказного» («делового») характера и западно-европейские заимствования.

русский язык диалекты русского языка Портал:Русский язык

Исто́рия ру́сского литерату́рного языка́ - формирование и преобразование русского языка , используемого в литературных произведениях. Старейшие из сохранившихся литературных памятников датируются XI веком. В XVIII-XIX веках этот процесс происходил на фоне противопоставления русского языка, на котором говорил народ, французскому - языку дворян . Классики русской литературы активно исследовали возможности русского языка и были новаторами многих языковых форм. Они подчеркивали богатство русского языка и часто указывали на его преимущества по сравнению с языками иностранными. На почве таких сравнений неоднократно возникали диспуты, например споры между западниками и славянофилами . В советские времена подчёркивалось, что русский язык - язык строителей коммунизма , а в эпоху правления Сталина проводилась кампания борьбы с космополитизмом в литературе. Преобразование русского литературного языка продолжается и в настоящее время.

Устное народное творчество

Устное народное творчество (фольклор) в форме сказок , былин , пословиц и поговорок уходит корнями в далёкую историю. Они передавались из уст в уста, их содержание отшлифовывалось таким образом, что оставались наиболее устойчивые сочетания, а языковые формы обновлялись по мере развития языка. Устное творчество продолжало существовать и после появления письменности. В Новое время к крестьянскому фольклору добавился рабочий и городской, а также армейский и блатной (тюремно-лагерный). В настоящее время устное народное творчество наиболее выражено в анекдотах. Устное народное творчество влияет и на письменный литературный язык.

Развитие литературного языка в древней Руси

Введение и распространение письменности на Руси, приведшее к созданию русского литературного языка, обычно связывают с Кириллом и Мефодием .

Так, в древнем Новгороде и других городах в XI-XV вв были в ходу берестяные грамоты . Большинство из сохранившихся берестяных грамот - частные письма, носящие деловой характер, а также деловые документы: завещания, расписки, купчие, судебные протоколы. Также встречаются церковные тексты и литературные и фольклорные произведения (заговоры, школьные шутки, загадки, наставления по домашнему хозяйству), записи учебного характера (азбуки, склады, школьные упражнения, детские рисунки и каракули).

Церковнославянская письменность, введённая Кириллом и Мефодием в 862 году, основывалась на старославянском языке , который в свою очередь произошёл от южнославянских диалектов. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия состояла в переводе книг святого Писания Нового и Ветхого завета. Ученики Кирилла и Мефодия перевели на церковнославянский язык с греческого большое количество религиозных книг. Некоторые исследователи полагают, что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу , а глаголицу ; а кириллица была разработана их учениками.

Церковнославянский язык был языком книжным, а не разговорным, языком церковной культуры, который распространился среди многих славянских народов. Церковнославянская литература распространилась у западных славян (Моравия), южных славян (Болгария), в Валахии, частях Хорватии и Чехии и, с принятием христианства, на Руси. Так как церковнославянский язык отличался от разговорного русского, церковные тексты при переписке подвергались изменению, обрусевали. Переписчики подправляли церковнославянские слова, приближая их к русским. При этом они привносили особенности местных говоров.

Для систематизации церковнославянских текстов и введения единых языковых норм в Речи Посполитой были написаны первые грамматики - грамматика Лаврентия Зизания (1596) и грамматика Мелетия Смотрицкого (1619). Процесс формирования церковнославянского языка был, в основном, завершен в конце XVII века, когда патриархом Никоном были произведены исправление и систематизация богослужебных книг. Богослужебные книги российского православия стали нормой для всех православных народов .

По мере распространения церковнославянских религиозных текстов на Руси, постепенно стали появляться и литературные сочинения, которые использовали письменность Кирилла и Мефодия. Первые такие сочинения относятся к концу XI века. Это «Повесть временных лет » (1068), «Сказание о Борисе и Глебе », «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати » (1051), «Поучение Владимира Мономаха » (1096) и «Слово о полку Игореве » (1185-1188). Эти произведения написаны языком, который представляет собой смешение церковнославянского языка с древнерусским .

Ссылки

Реформы русского литературного языка XVIII века

«Красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда ещё не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть», - утверждал Михаил Васильевич Ломоносов

Наиболее важные реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII века были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым . В г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке. В полемике с Тредиаковским он утверждал, что вместо того, чтобы культивировать стихи, написанные по заимствованным из других языков схемам, необходимо использовать возможности русского языка. Ломоносов полагал, что можно писать стихи многими видами стоп - двусложными (ямб и хорей) и трёхсложными (дактиль , анапест и амфибрахий), но считал неправильным заменять стопы на пиррихии и спондеи. Такое новаторство Ломоносова вызвало дискуссию, в которой активно участвовали Тредиаковский и Сумароков . В г. были изданы три переложения 143-го псалма , выполненные этими авторами, и читателям было предложено высказаться, который из текстов они считают лучшим.

Известно, однако, высказывание Пушкина, в котором литературная деятельность Ломоносова не одобряется: «Оды его… утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности - вот следы, оставленные Ломоносовым». Белинский назвал этот взгляд «удивительно верным, но односторонним». Согласно Белинскому, «Во времена Ломоносова нам не нужно было народной поэзии; тогда великий вопрос - быть или не быть - заключался для нас не в народности, а в европеизме… Ломоносов был Петром Великим нашей литературы».

Кроме вклада в поэтический язык, Ломоносов был также автором научной русской грамматики. В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Грамматика Ломоносова была издана 14 раз и легла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), который был учеником Ломоносова. В этой книге Ломоносов, в частности, писал: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.» Интересно, что Державин позже высказался похоже: «Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий».

Современный русский литературный язык

Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин , произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей.

Между тем, сам поэт указывает на первостепенную роль Н. М. Карамзина в формировании русского литературного языка, по словам А. С. Пушкина, этот славный историк и литератор «освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова».

«Великий, могучий…»

Тургеневу принадлежит, пожалуй, одно из самых известных определений русского языка как «великого и могучего».

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! (И. С. Тургенев)

Карл V, римский император, говаривал, что гишпанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то конечно к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нём: велик... ...ского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатства и сильную в изображении краткость греческого и латинского языков.

См. также

Примечания


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "История русского литературного языка" в других словарях:

    - «Словарь современного русского литературного языка» (ССРЛЯ; Большой академический словарь, БАС) академический нормативный толково исторический словарь русского литературного языка в 17 томах, выходивший с 1948 по 1965 годы. Отражает… … Википедия

    История русского литературного языка формирование и преобразование русского языка, используемого в литературных произведениях. Старейшие из сохранившихся литературные памятников датируются XI веком. В *** вв на Руси распространилась… … Википедия

Язык строителей коммунизма . Изменение норм русского литературного языка продолжается и в настоящее время.

Устное народное творчество

Устное народное творчество (фольклор) в форме сказок , былин , пословиц и поговорок уходит корнями в далёкую историю. Они передавались из уст в уста, их содержание отшлифовывалось таким образом, что оставались наиболее устойчивые сочетания, а языковые формы обновлялись по мере развития языка. Устное творчество продолжало существовать и после появления письменности. В Новое время к крестьянскому фольклору добавился рабочий и городской, а также армейский и блатной (тюремно-лагерный). В настоящее время устное народное творчество наиболее выражено в анекдотах. Устное народное творчество влияет и на письменный литературный язык.

Развитие литературного языка в древней Руси

Так, в древнем Новгороде и других городах в XI-XV вв были в ходу берестяные грамоты . Большинство из сохранившихся берестяных грамот - частные письма, носящие деловой характер, а также деловые документы: завещания, расписки, купчие, судебные протоколы. Также встречаются церковные тексты и литературные и фольклорные произведения (заговоры, школьные шутки, загадки, наставления по домашнему хозяйству), записи учебного характера (азбуки, склады, школьные упражнения, детские рисунки и каракули).

Реформы русского литературного языка XVIII века

Наиболее важные реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII века были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым . В г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке. В полемике с Тредиаковским он утверждал, что вместо того, чтобы культивировать стихи, написанные по заимствованным из других языков схемам, необходимо использовать возможности русского языка. Ломоносов полагал, что можно писать стихи многими видами стоп - двусложными (ямб и хорей) и трёхсложными (дактиль , анапест и амфибрахий), но считал неправильным заменять стопы на пиррихии и спондеи. Такое новаторство Ломоносова вызвало дискуссию, в которой активно участвовали Тредиаковский и Сумароков . В г. были изданы три переложения 143-го псалма , выполненные этими авторами, и читателям было предложено высказаться, который из текстов они считают лучшим.

Известно, однако, высказывание Пушкина, в котором литературная деятельность Ломоносова не одобряется: «Оды его… утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности - вот следы, оставленные Ломоносовым». Белинский назвал этот взгляд «удивительно верным, но односторонним». Согласно Белинскому, «Во времена Ломоносова нам не нужно было народной поэзии; тогда великий вопрос - быть или не быть - заключался для нас не в народности, а в европеизме… Ломоносов был Петром Великим нашей литературы».

Кроме вклада в поэтический язык, Ломоносов был также автором научной русской грамматики. В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Грамматика Ломоносова была издана 14 раз и легла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), который был учеником Ломоносова. В этой книге Ломоносов, в частности, писал: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.» Интересно, что Державин позже высказался похоже: «Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий».

Современный русский литературный язык

Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин , произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей.

Между тем, сам поэт указывал на первостепенную роль Н. М. Карамзина в формировании русского литературного языка, по словам А. С. Пушкина, этот славный историк и литератор «освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова».

«Великий, могучий …»

И. С. Тургеневу принадлежит, пожалуй, одно из самых известных определений русского языка как «великого и могучего»:

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!

Напишите отзыв о статье "История русского литературного языка"

Примечания

Ссылки

  • (видео)

Отрывок, характеризующий История русского литературного языка

– К его величеству с поручением.
– Вот он! – сказал Борис, которому послышалось, что Ростову нужно было его высочество, вместо его величества.
И он указал ему на великого князя, который в ста шагах от них, в каске и в кавалергардском колете, с своими поднятыми плечами и нахмуренными бровями, что то кричал австрийскому белому и бледному офицеру.
– Да ведь это великий князь, а мне к главнокомандующему или к государю, – сказал Ростов и тронул было лошадь.
– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.
«Боже мой! что ж это такое? – думал Ростов. – И здесь, где всякую минуту государь может увидать их… Но нет, это, верно, только несколько мерзавцев. Это пройдет, это не то, это не может быть, – думал он. – Только поскорее, поскорее проехать их!»
Мысль о поражении и бегстве не могла притти в голову Ростову. Хотя он и видел французские орудия и войска именно на Праценской горе, на той самой, где ему велено было отыскивать главнокомандующего, он не мог и не хотел верить этому.

Около деревни Праца Ростову велено было искать Кутузова и государя. Но здесь не только не было их, но не было ни одного начальника, а были разнородные толпы расстроенных войск.
Он погонял уставшую уже лошадь, чтобы скорее проехать эти толпы, но чем дальше он подвигался, тем толпы становились расстроеннее. По большой дороге, на которую он выехал, толпились коляски, экипажи всех сортов, русские и австрийские солдаты, всех родов войск, раненые и нераненые. Всё это гудело и смешанно копошилось под мрачный звук летавших ядер с французских батарей, поставленных на Праценских высотах.
– Где государь? где Кутузов? – спрашивал Ростов у всех, кого мог остановить, и ни от кого не мог получить ответа.
Наконец, ухватив за воротник солдата, он заставил его ответить себе.
– Э! брат! Уж давно все там, вперед удрали! – сказал Ростову солдат, смеясь чему то и вырываясь.
Оставив этого солдата, который, очевидно, был пьян, Ростов остановил лошадь денщика или берейтора важного лица и стал расспрашивать его. Денщик объявил Ростову, что государя с час тому назад провезли во весь дух в карете по этой самой дороге, и что государь опасно ранен.
– Не может быть, – сказал Ростов, – верно, другой кто.
– Сам я видел, – сказал денщик с самоуверенной усмешкой. – Уж мне то пора знать государя: кажется, сколько раз в Петербурге вот так то видал. Бледный, пребледный в карете сидит. Четверню вороных как припустит, батюшки мои, мимо нас прогремел: пора, кажется, и царских лошадей и Илью Иваныча знать; кажется, с другим как с царем Илья кучер не ездит.
Ростов пустил его лошадь и хотел ехать дальше. Шедший мимо раненый офицер обратился к нему.
– Да вам кого нужно? – спросил офицер. – Главнокомандующего? Так убит ядром, в грудь убит при нашем полку.
– Не убит, ранен, – поправил другой офицер.
– Да кто? Кутузов? – спросил Ростов.
– Не Кутузов, а как бишь его, – ну, да всё одно, живых не много осталось. Вон туда ступайте, вон к той деревне, там всё начальство собралось, – сказал этот офицер, указывая на деревню Гостиерадек, и прошел мимо.
Ростов ехал шагом, не зная, зачем и к кому он теперь поедет. Государь ранен, сражение проиграно. Нельзя было не верить этому теперь. Ростов ехал по тому направлению, которое ему указали и по которому виднелись вдалеке башня и церковь. Куда ему было торопиться? Что ему было теперь говорить государю или Кутузову, ежели бы даже они и были живы и не ранены?
– Этой дорогой, ваше благородие, поезжайте, а тут прямо убьют, – закричал ему солдат. – Тут убьют!
– О! что говоришь! сказал другой. – Куда он поедет? Тут ближе.
Ростов задумался и поехал именно по тому направлению, где ему говорили, что убьют.
«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.
Французы, переставшие стрелять по этому, усеянному мертвыми и ранеными, полю, потому что уже никого на нем живого не было, увидав едущего по нем адъютанта, навели на него орудие и бросили несколько ядер. Чувство этих свистящих, страшных звуков и окружающие мертвецы слились для Ростова в одно впечатление ужаса и сожаления к себе. Ему вспомнилось последнее письмо матери. «Что бы она почувствовала, – подумал он, – коль бы она видела меня теперь здесь, на этом поле и с направленными на меня орудиями».
В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что сражение проиграно. К кому ни обращался Ростов, никто не мог сказать ему, ни где был государь, ни где был Кутузов. Одни говорили, что слух о ране государя справедлив, другие говорили, что нет, и объясняли этот ложный распространившийся слух тем, что, действительно, в карете государя проскакал назад с поля сражения бледный и испуганный обер гофмаршал граф Толстой, выехавший с другими в свите императора на поле сражения. Один офицер сказал Ростову, что за деревней, налево, он видел кого то из высшего начальства, и Ростов поехал туда, уже не надеясь найти кого нибудь, но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть. Проехав версты три и миновав последние русские войска, около огорода, окопанного канавой, Ростов увидал двух стоявших против канавы всадников. Один, с белым султаном на шляпе, показался почему то знакомым Ростову; другой, незнакомый всадник, на прекрасной рыжей лошади (лошадь эта показалась знакомою Ростову) подъехал к канаве, толкнул лошадь шпорами и, выпустив поводья, легко перепрыгнул через канаву огорода. Только земля осыпалась с насыпи от задних копыт лошади. Круто повернув лошадь, он опять назад перепрыгнул канаву и почтительно обратился к всаднику с белым султаном, очевидно, предлагая ему сделать то же. Всадник, которого фигура показалась знакома Ростову и почему то невольно приковала к себе его внимание, сделал отрицательный жест головой и рукой, и по этому жесту Ростов мгновенно узнал своего оплакиваемого, обожаемого государя.
«Но это не мог быть он, один посреди этого пустого поля», подумал Ростов. В это время Александр повернул голову, и Ростов увидал так живо врезавшиеся в его памяти любимые черты. Государь был бледен, щеки его впали и глаза ввалились; но тем больше прелести, кротости было в его чертах. Ростов был счастлив, убедившись в том, что слух о ране государя был несправедлив. Он был счастлив, что видел его. Он знал, что мог, даже должен был прямо обратиться к нему и передать то, что приказано было ему передать от Долгорукова.
Но как влюбленный юноша дрожит и млеет, не смея сказать того, о чем он мечтает ночи, и испуганно оглядывается, ища помощи или возможности отсрочки и бегства, когда наступила желанная минута, и он стоит наедине с ней, так и Ростов теперь, достигнув того, чего он желал больше всего на свете, не знал, как подступить к государю, и ему представлялись тысячи соображений, почему это было неудобно, неприлично и невозможно.
«Как! Я как будто рад случаю воспользоваться тем, что он один и в унынии. Ему неприятно и тяжело может показаться неизвестное лицо в эту минуту печали; потом, что я могу сказать ему теперь, когда при одном взгляде на него у меня замирает сердце и пересыхает во рту?» Ни одна из тех бесчисленных речей, которые он, обращая к государю, слагал в своем воображении, не приходила ему теперь в голову. Те речи большею частию держались совсем при других условиях, те говорились большею частию в минуту побед и торжеств и преимущественно на смертном одре от полученных ран, в то время как государь благодарил его за геройские поступки, и он, умирая, высказывал ему подтвержденную на деле любовь свою.
«Потом, что же я буду спрашивать государя об его приказаниях на правый фланг, когда уже теперь 4 й час вечера, и сражение проиграно? Нет, решительно я не должен подъезжать к нему. Не должен нарушать его задумчивость. Лучше умереть тысячу раз, чем получить от него дурной взгляд, дурное мнение», решил Ростов и с грустью и с отчаянием в сердце поехал прочь, беспрестанно оглядываясь на всё еще стоявшего в том же положении нерешительности государя.
В то время как Ростов делал эти соображения и печально отъезжал от государя, капитан фон Толь случайно наехал на то же место и, увидав государя, прямо подъехал к нему, предложил ему свои услуги и помог перейти пешком через канаву. Государь, желая отдохнуть и чувствуя себя нездоровым, сел под яблочное дерево, и Толь остановился подле него. Ростов издалека с завистью и раскаянием видел, как фон Толь что то долго и с жаром говорил государю, как государь, видимо, заплакав, закрыл глаза рукой и пожал руку Толю.
«И это я мог бы быть на его месте?» подумал про себя Ростов и, едва удерживая слезы сожаления об участи государя, в совершенном отчаянии поехал дальше, не зная, куда и зачем он теперь едет.
Его отчаяние было тем сильнее, что он чувствовал, что его собственная слабость была причиной его горя.
Он мог бы… не только мог бы, но он должен был подъехать к государю. И это был единственный случай показать государю свою преданность. И он не воспользовался им… «Что я наделал?» подумал он. И он повернул лошадь и поскакал назад к тому месту, где видел императора; но никого уже не было за канавой. Только ехали повозки и экипажи. От одного фурмана Ростов узнал, что Кутузовский штаб находится неподалеку в деревне, куда шли обозы. Ростов поехал за ними.
Впереди его шел берейтор Кутузова, ведя лошадей в попонах. За берейтором ехала повозка, и за повозкой шел старик дворовый, в картузе, полушубке и с кривыми ногами.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

[Введите текст]

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«СИБИРСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ГЕОДЕЗИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»

(ФГОУ ВПО «СГГА»)

Реферат по русскому языку

Тема: История становления русского литературного языка

НОВОСИБИРСК, 2015

ВВЕДЕНИЕ

1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

2. ПРАСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК

3. СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК

4. РУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

Только в эпоху существования развитых национальных языков, особенно в социалистическом обществе, литературный язык как высший нормированный тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и интердиалекты и становится как в устном, так и в письменном общении выразителем подлинной общенациональной нормы.

Цель данной работы заключается в изучении истории формирования и становления русского литературного языка.

Задачи реферата:

1) проанализировать возникновение и развитие русского литературного языка;

2) рассмотреть различные подходы к рассмотрению понятия литературного языка;

3) выделить различные типы и стили литературного языка;

4) рассмотреть источники изучения истории языка.

Актуальность темы работы во многом обусловлена тем, что она связана с важнейшим аспектом нашей жизни - нашей родной речью. «Без прошлого нет будущего», так что знать историю становления родного языка человеку необходимо. В языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт народа: состояние языка свидетельствует о состоянии caмого общества, его культуры, его менталитета.

1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Высшей формой национального русского языка является литературный язык. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности - политику, культуру, делопроизводство, словесное искусство, бытовое общение.

Литературный язык имеет две формы - устную и письменную. Первая, как видно из названия, речь звучащая, а вторая - графически оформленная. Формы различаются по форме реализации, отношению к адресату и порождению формы.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер.

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями. Это означает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции, которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Различают: 1) научный стиль, 2) официально-деловой, 3) публицистический, 4) разговорно-обиходный.

Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоциональная окраска.

2. ПРАСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК

Сравнительно-историческое изучение индоевропейских языков выявило регулярные соответствия между их звуками, словами и формами. Это можно объяснить тем, что все они потомки одного исчезнувшего древнего языка, из которого они произошли. Такой язык-источник принято называть праязыком.

В середине XIX века на базе теории праязыка оформилась схема «родословного древа», в соответствии с которой считалось, что все языки индоевропейской семьи произошли в результате последовательного двухчленённого распада индоевропейского праязыка. Создал эту схему немецкий учёный А. Шлейхер.

Одной из ветвей этого древа является праславянский язык. Этот общеславянский язык-предок условно называется праславянским; условно потому, что неизвестно, как называл себя в глубокой древности народ, говоривший на этом языке.

Ha кaкoм-тo этaпe cвoeй жизни гpyппa eвpoпeйcкиx плeмeн, гoвopившиx нa диaлeктax, близкиx дpeвним бaлтийcким, иpaнcким, бaлкaнcким, гepмaнcким, oбъeдинилacь в дocтатoчнo пpoчный coюз, внyтpи кoтopoгo в тeчениe длитeльнoгo вpeмeни пpoиcxoдилo cближeниe (нивeлиpoвкa, выpaвнивaниe) диaлeктов, нeoбxoдимoe для выpaбoтки взaимoпoнимaния мeждy члeнaми плeмeннoгo coюзa. Мoжнo пpeдпoлaгaть, чтo в I тыcячeлeтии дo н. э. yжe cyщecтвoвaл индoeвpoпeйcкий язык, хapaктepизoвaвшийcя ocoбeннocтями, впocледствии извecтными тoлькo cлaвянcким языкaм, чтo и пoзвoляeт coвpeмeнным иccлeдовaтeлям, нaзывaть eгo пpacлaвянcким.

Cвoeoбpaзиe пpacлaвянcкoгo языкa в знaчительнoй cтeпeни oбъяcняeтcя тeм, чтo eгo иcтoричecкиe измeнeния oбycлoвливaлиcь пpиcyщими тoлькo eмy тeндeнциями paзвития. Caмoй общeй из ниx былa тeндeнция к cлoгoвoмy члeнению peчи. Ha пoзднeм этaпe paзвития пpacлaвянcкoгo языкa oфopмляeтcя oднoтипнoe cтpoeниe cлoгoв, вeдшee к пepecтpoйкe пpeжниx слoгoв тaким oбpaзoм, чтoбы вce oни зaкaнчилиcь глacными.

Пpacлaвянcкий язык cyщecтвoвaл дo cepeдины l тыcячeлeтия н. э., кoгдa гoвopившиe нa нeм плeмeнa, pacceлившиcь нa oбшиpныx тeppитoрияx Цeнтpaльнoй, Bocтoчнoй и Югo-Bocтoчнoй Eвpoпы, нaчинaют yтpaчивaть cвязи дpyг c дpyгoм. Язык кaждoй из oбocoбившиxcя гpyпп плeмeн пpoдoлжaл paзвивaтьcя изoлиpoвaннo oт дpyгиx, пpиoбpeтaя нoвыe звyкoвыe, гpaммaтичecкиe и лeкcичecкиe ocoбeннocти Этo oбычный пyть oбpaзoвaния «poдcтвeнныx» языкoв из eдинoгo языкa иcтoчникa (пpaязыкa).

К этому языку-источнику восходят славянские языки. К славянской семье языков также можно применить аллегорическую картинку «родословного древа», которая может быть принята в общих чертах и даже исторически обоснована.

Хотя праславянский язык существовал очень давно и от него не осталось никаких письменных текстов, тем не менее, исследователи имеют о нём достаточно полное представление. Известно, как развивался его звуковой ряд, известны его морфология и основной фонд словарного состава, который унаследован от праславянского всеми славянскими языками. Эти знания основываются на результатах сравнительно-исторического изучения славянских языков: они позволяют восстанавливать первоначальный облик (праформу) каждого исследуемого языкового факта. Реальность восстановленной (исходной) праславянской формы может быть проверена и уточнена показаниями других индоевропейских языков.

Из рисунка видно, что славянское языковое древо имеет три основные ветви:

Восточнославянские языки;

Западнославянские языки;

Южнославянские языки.

Эти основные ветви-группы разветвляются в свою очередь на более мелкие: так, вocтoчнocлaвянcкaя вeтвь имeeт тpи ocнoвных oтвeтвлeния - языкиpyccкий, yкpaинcкий, бeлopyccкий, a вeткa pyccкoгo языкa имeeт свою oчepeдь двe ocнoвныe вeтви - ceвepнoрусскoe и южнopyccкoe нapeчия, между которыми полосой пролегают среднерусские говоры.

Ecли жe oбpaтить внимaниe нa дaльнeйшиe oтвeтвлeния xoтя бы южнo-pyccкoro нapeчия, тo бyдeт виднo, кaк в нeм выдeляютcя вeтки-зoны cмoлeнcкиx, вepxнeднeпpoвcкиx, вepxнeдecнинcкиx, кypcкo-opлoвcкиx, pязaнcкиx, бpянcкo-жиздpинcкиx, тyльcкиx, eлeцкиx и ocкoльcкиx гoвopoв. Ha ниx, ecли pиcoвaть кapтинy aллeгopичecкoгo «poдocлoвнoгo дpeвa» дaльшe, ecть eщe вeтoчки c мнoгoчиcлeнными лиcтoчкaми - гoвopaми oтдeльныx дepeвeнь и нaceлeнныx пyнктoв.

Kaждoe из этиx нapeчий xapaктepизyeтcя нecкoлькими типичными языкoвыми ocoбeннocтями, по кoтopым вceгдa мoжнo yзнaть ceвepнopyca и южнopyca. Hapeчия эти cклaдывaлиcь нa пpoтяжeнии нecкoлькиx cтoлeтий, a нaчaлo иx фopмиpoвания oтнocитcя к эпoxe Kиeвcкoй Pycи.

Oдним из дpeвнeйшиx диaлeктныx явлeний, c кoтopыx нaчaлocь oбpaзoвaниe южнoгo и ceвepнoгo нapeчий pyccкoгo языкa, былo пpoизнoшeниe щeлeвoгo звyкa [?] («звoнкoгo x») нa мecтe взpывнoгo [г]: [?] oлoвa, [?] оpoд, [?] лyбдкuй, o[?] oнь, дopо[?] a Пpи этoм ecли [г] чepeдyeтcя нa кoнцe cлoвa c [к]: noд-py[г] a - дpy[к], нo[г] a - нo[к], кpy [г] - лый - кpy [к]), тo [?] чepeдyeтcя c [x]: noдpy [?] a - дpy [x], по [?] a - нo [x], кpy [?] - лый - кpy[x]. Xopoшo извecтнa пocлoвицa: «Cтapый дpyг лyчшe нoвыx двyx». Boзниклa этa пocлoвицa в южнopyccкoй cpeдe, гдe cлoвa дpy[x] и двy[x] cocтaвляют тoчнyю pифмy.

Явлeниe этo зapoдилocь в XI-XII вв. гдe_тo нa Чepнигoвcкoй зeмлe, a зaтeм пpoниклo в coceдниe Kиeвcкyю и Pязaнcкyю зeмли, пocтeпeннo зaxвaтывaя вce бoльшиe и бoльшиe тeppитopии. Пpoизнoшeниe щeлeвoгo звyкa нa мecтe взpывнoгo [г] cвoйcтвeннo ceйчac нe тoлькo южнoмy нapeчию, нo и yкpaинcкoмy и бeлopyccкoмy языкaм.

Cлeдyющим явлeниeм, имeвшим oчeнь вaжнoe знaчeниe в фopмиpoвaнии pyccкиx нapeчий, былo aкaньe. Boзниклo oнo, кaк cчитaют мнoгиe yчeныe, в кoнцe XII - пepвoй пoлoвинe XIII в. Пepвoнaчaльнaя oблacть eго pacпpocтpaнeния - бacceйны вepxнeй и cpeднeй Oки и мeждypeчьe Oки и Ceймa, т. e. coвpeмeнныe Kypcкaя, Opлoвcкaя, Tyльcкaя и Pязaнcкaя oблacти. Boлнa этoгo явлeния, пocтeпeннo pacпpocтpaняяcь нa сeвep, зaxвaтилa Cмoлeнcкиe и Пoлoцкиe зeмли (в XIV-XV вв.), зaтeм oтcюдa пpoниклa в Пcкoвcкyю зeмлю и на ocтaльнyю тeppитopию coвpeмeннoй Бeлopycии. В гoвope Mocквы aкaньe yтвepдилocь c XVI в. К ceвepy oт гpaницы aкaнья пpoдoлжaлo coxpaнятьcя oкaньe. Гpaницa пoлнoгo oкaнья ceйчac пoчти вeздe coвпaдaeт c гpaницeй ceвepнoгo нapeчия.

Eщe oднa яpкaя южнopyccкaя чepтa - oкoнчaниe - e в poдитeльнoм пaдeжe eдинcтвeннoгo чиcлa cyщecтвитeльныx 1_го cклoнeния. Этy диaлeктнyю чepтy oтpaжaeт вoзникшaя нa южнopyccкoй тeppитopии извecтнaя пoгoвopкa «У гoлoднoй кyмe вcё xлeб нa yмe». Ocoбeннocть этa пpoникaлa paньшe и в мocкoвcкoe пpocтopeчиe. В пepвoнaчaльнoй peдaкции пyшкинcкoгo poмaнa в cтиxax Oнeгин гoвopит Лeнcкoмy:

В чepтax y Oльги жизни нeт

Kaк y Baндикoвoй мaдoннe:

Kpyглa, кpacнa лицoм oнa,

Kaк этa глyпaя лyнa

Ha этoм глyпoм нeбocклoнe

В литepaтypнoм языкe пpaвильнo «y мaдoнны» и Пyшкин пoзднee измeнил этy cтpoкy.

Ho языкoвыe нoвooбpaзoвaния pacпpocтpaнялиcь нe тoлькo c югa. C ceвepныx тeppитopий вoзникaлo вcтpeчнoe движeниe языкoвыx вoлн.

Ecли поcмoтpeть дpeвнeйшиe пaмятники pyccкoй пиcьмeннocти XI и XII вв., тo мoжнo oбнapyжить глaгoльныe фopмы oн нeceть, cядeть, дepжuть, oнu вoзьмyть, лeтять, xoдять в 3_м лицe eдинcтвeннoгo и мнoжecтвeнного числа настоящего и простого будущего времени. Так говорили все русские в то время. В XIII веке в новгородском диалекте зарождается произношение твёрдого [т] в этих формах. К концу XIV века это явление охватывает и говоры Ростово-Суздальской земли. Возникают новообразования и в других северорусских областях.

Волны диалектных явлений, шедшие с юга и с севера, не останавливались у одной и той же границы. Они перехлестывали через эту границу, в результате чего образовалась область, где совмещаются южные и северные черты. Поэтому эти говоры и не составляют особого наречия, это среднерусские говоры.

Ecтecтвeннo, чтo тaкoe «родословное дpeвo» выpocлo нe cpaзy, чтo oнo нe cpaзy тaк paзвeтвилocь и paзpocлocь, чтo cтвoл и ocнoвныe eгo вeтви cтapшe бoлee мeлкиx вeтвeй и вeтoчeк. Дa и pocлo oнo нe вceгдa бeзбeднo и poвнo: какиe-тo вeтки oтcыxaли, кaкиe-тo были oбpyблены.

Пpeдcтaвлeнный «вeтвиcтый» пpинцип классификaции cлaвянcкиx языкoв и диaлeктoв отнocитcя к ecтecтвeнным cлaвянcким языкaм и диaлeктaм, к cлaвян-cкoй языкoвoй cтиxии внe пиcьмeннoгo ee oбличья, бeз нopмaтивнo пиcьмeннoй фopмы. И ecли paзличныe вeтви живoгo cлaвянcкoгo языкoвoro «дpeвa» - языки и диaлeкты - пoявилиcь нe cpaзy, тo нe срaзy пoявлялиcь oбpaзoвaнныe нa иx ocнoвe пapaллeльнo c ними бытyющиe пиcьмeнныe, книжныe, нopмиpoвaнныe, вo мнoгoм иcкycствeнныe языкoвыe cиcтeмы - литepaтypныe языки.

3. СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК

В IX в. тpyдaми бpaтьeв Kиpиллa и Meфoдия был coздaн пepвый cлaвянcкий литepaтypный язык - cтapocлaвянcкий. В eгo ocнoвe лeжaл диaлeкт coлyнcкиx cлaвян, нa нeм были cдeлaны пepeвoды c гpeчecкoгo языкa pядa цepкoвныx и иныx книг, a пoзжe нaпиcaны и нeкoтopыe opигинaльныe пpoизвeдeния.

Cтapocлaвянcкий язык бытoвaл cнaчaлa в зaпaднocлaвянcкoй cpeдe - в Beликoй Mopaвии (oтcюдa и pяд пpиcyщиx eмy мopaвизмoв), a зaтeм pacпpocтpaнилcя y южныx cлaвян, гдe ocoбyю poль в eгo paзвитии игpaли книжныe шкoлы - Oxpидcкaя и Пpecлaвcкaя. C X в. этoт язык нaчинaeт бытoвaть и y вocтoчныx cлaвян, гдe oн был извecтeн пoд имeнeм cлoвeнcкoгo языкa, a yчeныe нaзывaют eгo языкoм цepкoвнocлaвянcким или дpeвнecлaвянcким. Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он испытывает заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, накладывает отпечаток на язык народа.

Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило наш язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.

В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:

1. слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;

2. старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);

3. семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Дpeвнecлaвянcкий язык был мeждyнapoдным, мeжcлaвянcким книжным языкoм вплoть дo XVIII в. и oкaзaл бoльшoe влияниe нa иcтopию и coвpeмeнный oблик мнoгиx cлaвянcкиx языкoв, пpeждe вceгo pyccкoгo языкa. Cтapocлaвянcкиe пaмятники дoшли дo нac c двyмя cиcтeмaми пиcьмa - глaгoличecкoй и киpилличecкoй.

На Руси глаголица употреблялась лишь в первые годы распространения славянской азбуки в старейших культурных центрах - Киеве и Новгороде. В тех славянских странах, где было сильно влияние Византии и распространено православное вероисповедание, глаголица была заменена кириллицей (вероятно, после XI в. или даже ранее), которая немного меняла свой исконный облик до начала XVIII века, когда была преобразована, и сохранилась только в церковных книгах. Образцом кириллицы послужило греческое уставное унциальное (торжественное) письмо. Современный русский алфавит - это видоизменённая кириллица.

В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка.

Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VIII-XII вв. Самым значительным влиянием на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением восточных славян (IX в.), распространением богослужебных книг, переведенных с греческого языка на старославянский.

Более позднее лексическое влияние европейских языков на русский стало ощущаться в XVI-XVII вв. и особенно активизировалось в Петровскую эпоху, в XVIII в. Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I, его административные, военные реформы, успехи просвещения, развитие науки - все это способствовало обогащению русской лексики иноязычными словами. Это были многочисленные названия новых тогда предметов быта, военные и морские термины, слова из области науки и искусства.

4. РУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК

русский литературный язык диалект

История русского национального языка начинается с XVII века. Идёт усиленная работа по упорядочению и канонизации норм государственного делового приказного языка параллельно с формированием единых норм общего разговорного московского языка.

Творчество А.С. Пушкина положило начало высшей его форме - высокоразвитому литературному языку с разветвленной системой стилей. Пушкин начал усваивать и осваивать в поэзии различные стили разговорной речи того времени. Разговорная речь ещё не устоялась, не существовало её норм. На «разных языках» говорило образованное дворянство, мелкое чиновничество и городское мещанство.

Гениальность Пушкина состояла в том, что он сумел овладеть всей стихией действующего языка, выбрать из неё всё живое и вошедшее в речь и соединить в органическое целое. Идеалом языка для него служит речь людей «честных, умных и образованных».

Пoжaлyй, caмoй тpyднoй зaдaчeй, cтoявшeй пеpeд Пyшкиным, былo ocвoeниe oгpoмнoгo маccивa пpocтopeчия и нapoдныx гoвopoв. Без peшeния этoй зaдaчи нeльзя былo выпoлнить гpaндиoзный пyшкинcкий плaн coздания eдинoгo нaциoнaльнoгo литepaтypнoгo языкa, лишeннoгo cocлoвнoй и мecтнoй oгpa_ничeннocти.

Пpocтopeчиe - paзгoвopнaя peчь пpeимyществeннo гopoдcкoгo нaceлeния: чacти двoрянcтвa, мeлкoгo и cpeднeгo чинoвничecтвa, дуxoвeнcтвa, paзнoчиннoй интeллигeнции, мeщанcтвa. Oнo cильнo oтличaлocь и oт apхаизoвaннoro книжнoгo языкa, и oт офpaнцyженнoй peчи cвeтcкoгo кpyгa. Oбpaзцoм пpocтoнаречия Пyшкин cчитaл язык cтapoмocкoвcкoгo гopoдcкoгo людa.

Нa нapoдныx диaлeктax гoвopили пpeимyществeннo кpecтьянe paзныx oблacтeй Pocсии, peмecлeнники, двopня, вooбщe - клaccы, не зaтpoнyтыe пpocвeщeниeм.

He вce в пpocтopeчии былo пpиeмлeмo для Пyшкинa, дa и oнo в eгo вpeмя пpeдcтaвлялo coбoй дoвoльнo пecтpoe явлeниe. Пyшкин, нaпpимep, peшитeльнo нe пpинимaл язык «дypныx oбщecтв», т. e. peчь пoлyпpocвeщeнныx кyпцoв и мeщaн, «гaлaнтepeйный» язык, cтoль жe иcкyccтвeнный и жeмaнный, кaк peчь дaмcкoгo бyдyapa.

Пepeд Пyшкиным былa oчeнь paзнooбpaзнaя языкoвaя дeйcтвитeльнocть - нapeчия cocлoвныe, npoфeccиoнaльныe, oблacтныe. Cooтнecти вce этo, выдeлить цeннoe, cлить в eдинoe цeлoe - пoиcтинe титaничecкий тpyд, тpeбoвaвший oгpoмныx знaний и гeниaльнoй интyиции.

В пecтpoй языкoвoй cтиxии oн нaxoдит нecкoлькo opиeнтиpoв: yпoтpeбляeмocть cлoв и выpaжeний, иx нeoбxoдимocть, иx cвoйcтвeннocть pyccкoмy языкy, иx oбpaзнocть и eмкocть. Bce бoлee кaк ocнoвy цeнит oн нapoднyю peчь, кoтopaя oбъeдиняeтcя для нeгo c языкoм нapoдныx пeceн, былин и cкaзoк: «Читaйтe пpocтo нapoдныe cкaзки, мoлoдыe пиcaтeли, чтoб ви-дeть cвoйcтвa pyccкoгo языкa».

Coxpaняя вce, чтo нaкoпилa литepaтypнaя тpaдиция к eгo вpeмeни, oн видит пepcпeктивy paзвития литepaтypнoгo языкa в eгo coeдинeнии c пpocтoнapoднocтью.

Пyшкин нaзывaл язык cтиxиeй, дaннoй нaм для cooбщeния мыcлeй. В этoй cтиxии coeдинялocь нecкoлькo пoтoкoв: литepaтypнaя тpaдиция XVIII в., peчь кyльтypнoгo oбщecтвa, гopoдcкoe пpocтopeчиe, дepeвeнcкo_фoльклopнaя пpocтoнapoднocть.

Язык Пyшкина yтвepдилcя в кaчecтвe нopмы и oбpaзцa pyccкoгo вceнapoднoгo литepaтypнoгo языкa. Oн ocтaвил нaм вeликoe coкpoвищe - yпopядoчeннyю и cмиpeннyю cтиxию для cooбщeния любыx мыcлeй и чyвcтв. По eгo зaвeтy paзвивaютcя литepaтypный язык и paзгoвopнaя peчь и в нaшe вpeмя.

В coвpeмeннoм cлaвянcкoм миpe cyщecтвyeт 12 нaциoнaльныx литepaтypныx языкoв: тpи вocтoчнocлaвянcкиx - pyccкий, yкpaинcкий и бeлopyccкий, пять зaпaднocлaвянcкиx - пoльский, чeшcкий, cлoвaцкий, вepxнeлyжицкocepбский и нижнeлyжицкocepбcкий и чeтыpe южнoслaвянcкиx - cepбcкoxopвaтcкий, cлoвeнcкий, бoлгapcкий и мaкeдoнcкий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, лексика старославянского языка в основе своей является общеславянской. Поэтому старославянский язык был понятен всем славянским народам. Лексика его была связана не только с системой южнославянских языков, но и содержала элементы западнославянских языков (паннонизмы и моравизмы) и древнерусского языка (восточнославянизмы).

Одним из способов развития лексики старославянского языка было заимствование слов из неславянских языков: греческого, латинского, древнееврейского, германских и т.д. Лексика старославянского языка как общеславянского культурного языка-источника способствовала формированию письменных языков всего славянства.

Таким образом, цель работы, заключающейся в изучении истории формирования и становления русского литературного языка, достигнута, и задачи работы выполнены.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Берштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. -- М., 1961. С. 52--66.

2. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. -- М., 1983. С. 50--53.

3. Камчатнов А.М. Старославянский язык. -- М., 2001. С. 6--11.

4. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. -- М., 1907. С. 5--18.

5. Филин Ф.П. Образование языка восточных славян. -- М., 1962. С. 20--49, 147--151.

6. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи. - Ростов н/Д, 2011. С. 5 - 45., 55 - 58.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация , добавлен 26.09.2014

    Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад , добавлен 21.11.2006

    Праславянский язык, его языковые ответвления. Обpaзoвaниe южнoгo и ceвepнoгo нapeчий pyccкoгo языкa, их основные диaлeктные явлeния. Создание Kиpиллом и Meфoдием cтapocлaвянcкого языка. История русского национального языка, вклад Пушкина в его развитие.

    реферат , добавлен 18.06.2009

    История и основные причины образования и распада древнерусского языка, его лексические и грамматические особенности. Место и оценка значимости русского языка в ряду других языков. Возникновение письменного языка у восточных славян, его течения и стили.

    курсовая работа , добавлен 15.07.2009

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций , добавлен 21.12.2009

    Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат , добавлен 18.11.2006

    Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат , добавлен 05.12.2013

    Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат , добавлен 14.10.2014

    История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

Состояние русского литературного языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт народа: состояние языка свидетельствует о состоянии общества, его культуры, его менталитета. Разброд и - шатания в обществе, падение нравственности, утрата характерных национальных черт - все это сказывается на языке, ведет к его упадку.

Сохранение языка, забота о его дальнейшем развитии и обогащении - гарантия сохранения и развития русской культуры. Поэтому каждый гражданин Российской Федерации, кем бы он ни работал, какую бы должность ни занимал, несет ответственность за состояние языка своей страны, своего народа.

Наибольший интерес для осмысления становления и развития литературного языка представляет XVIII век, когда прогрессивно настроенные круги общества старались поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства.

Особую роль в формировании литературного языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом, огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, он создает первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную систему русского языка, составляет свод грамматических правил, показывает, как следует пользоваться его богатейшими возможностями.

В этот период намечается концентрация общенародных языковых элементов за счет отбора наиболее распространенных особенностей южнорусского и северорусского наречий. Одновременно начинается и демократизация языка: в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служивых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян.

Наряду с демократизацией язык начинает постепенно освобождаться от влияния церковнославянского языка.

В XVII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, немецкого, итальянского. Особенно это проявилось при формировании научного языка, его терминологии: философской, экономической, юридической, научно-технической.

В конце XVIII - начале XIX веков представители демократически настроенной русской интеллигенции, высказывая свое отношение к реформированию литературного языка и его стилей, подчеркивали, что вопрос о литературном языке не должен решаться без определения роли живой народной речи в структуре общенационального языка. В этом отношении показательно творчество великих писателей первой половины XIX века Грибоедова и Крылова, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.

Создателем современного русского литературного языка по праву считают А.С. Пушкина. О реформаторском характере творчества поэта писали его современники. Так, Н.В. Гоголь с полным основанием утверждал: «В нем, как будто в лексиконе, заключается все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство».

XIX век - «серебряный век» русской словесности и русского языка. В это время происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщую признательность приобретает творчество Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Достоевского, Л. Толстого, Салтыкова-Щедрина, Островского, Чехова и др. Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи Белинского, Писарева, Добролюбова, Чернышевского. Мировое признание получают достижения русских ученых Докучаева, Менделеева, Пирогова, Лобачевского, Можайского, Ковалевского, Ключевского и др.

Развитие литературы, публицистики, науки способствует дальнейшему становлению и обогащению русского языка. Словарный состав пополняется новой общественно-политической, философской, экономической, технической терминологией: мировоззрение, целостность, самоопределение, пролетариат, гуманность, образование, действительность и мн. др. Обогащается фразеология: центр тяжести, привести к одному знаменателю, отрицательная величина, достигнуть апогея и др.

Научная и публицистическая литература увеличивает запас интернациональной терминологии: агитация, интеллигенция, интеллектуальный, консервативный, максимальный и т.п.

Бурное развитие науки, устойчивый рост журнально-газетной продукции способствовали формированию функциональных стилей литературного языка - научного и публицистического.

Одним из важнейших признаков литературного языка как высшей формы общенародного языка является его нормативность. На протяжении всего XIX века идет процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Фортунатова, Шахматова; описываются и утверждаются в грамматиках Востокова, Греча, Калайдовича, Грота и др.

Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях (исторических, этимологических, синонимических, иностранных слов), которые появляются в XIX веке.

Известные филологи того времени публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографического описания слов, принципы отбора лексики с учетом целей и задач словаря. Таким образом, впервые разрабатываются вопросы лексикографии.

Самым крупным событием было издание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Словарь был высоко оценен современниками. Его автор в 1863 г. получил Ломоносовскую премию Российской императорской Академии наук и звание почетного академика.

Итак, к началу XX века был сформирован русский литературный язык, определены его нормы, описана морфологическая и синтаксическая структуры, составлены и изданы словари, закрепившие и узаконившие его орфографические, лексические, морфологические особенности.

При характеристике литературного языка XX века следует разграничивать два хронологических периода: I - с октября 1917 г. по апрель 1985 г. и II - с апреля 1985 г. по настоящее время. Что же происходит с русским литературным языком в эти периоды?

После образования Советского Союза продолжаются его развитие и обогащение. Наиболее наглядно увеличивается словарный запас литературного языка. Особенно интенсивно растет объем научной терминологии, например, связанной с космологией, космонавтикой. В большом количестве создаются слова, обозначающие новые явления и понятия, которые отражали коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны, например, комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад и др. Художественная, публицистическая, научно-популярная литература пополнила арсенал выразительных и изобразительных средств литературного языка. В морфологии, синтаксисе увеличивается количество синонимичных вариантов, различающихся между собой оттенками значений или стилистической окраской.

Исследователи русского языка начиная с 20 х гг. XX века особое внимание уделяли теории литературного языка. В результате они определили и охарактеризовали системно-структурное членение литературного языка. Во-первых, литературный язык имеет два типа: книжно-письменный и устно-разговорный; во-вторых, каждый тип реализуется в речи. Книжно-письменный представлен в специальной речи (письменно - научная речь и письменная официально-деловая речь) и в художественно-изобразительной речи (письменная публицистическая речь и письменная художественная речь). Устно-разговорный тип представлен в публичной речи (научная речь и устная радио- и телевизионная речь) и в говорной речи (устная разговорно-бытовая речь).

В XX веке закончилось формирование русского литерного языка, который стал представлять собой сложную темно-структурную организацию.

Второй период - период перестройки и постперестроечный - придал особое значение тем процессам, которые сопровождают функционирование языка на всех этапах его существования, сделал их более значительными, четче выражении ярче, нагляднее представленными. Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами (госструктура, бартер, инвалюта, интернет, картридж, кейс, киви, адидасы, гамбургер др.), об актуализации большого количества слов, находивши; ранее в пассиве. Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли из употреблена гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, причастие, благословение, масленица и др.

Говоря о пополнении словарного состава литературно языка, нельзя не отметить: яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность лингвистов, литературоведов, писателей, многих, ком; дорог русский язык, кто озабочен его дальнейшей судьбой.

Русский язык на всем протяжении своей истории обогащала не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими.

История русского литературного языка показывает: заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной; разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.

В связи со значительными изменениями условий функционирования языка актуальной в настоящее время становится еще одна проблема, проблема языка как средства общения, языка в его реализации, проблема речи.

Какие же особенности характеризуют функционирование литературного языка в конце XX - начале XXI века?

Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации.

Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной.

В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная.

В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.

Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры.

В чем это проявляется? Во-первых, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио. Во-вторых, на рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией, а еще точнее - вульгаризацией.

На страницы периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, балдеж, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и мн. др. Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова: тусовка, разборка, беспредел и многое другое.

Находится не мало людей, которые заявляют, что брань, матерщина считаются характерной, отличительной чертой русского народа. Если обратиться к устному народному творчеству, пословицам и поговоркам, то оказывается, не совсем правомерно утверждать, что русский народ считает брань неотъемлемой частью своей жизни. Да, народ пытается как-то оправдать ее, подчеркнуть, что брань - обычное дело: Брань не запас, а без нее не на час; Брань не дым - глаз не выест; Брань на вороту не виснет. Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Не выругаешься, дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка в клети не отопрешь.

Но важнее другое: Спорить спорь, а браниться грех; Не бранись: что из человека исходит, то его и поганит; Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает; С брани люди сохнут, а с похвалы толстеют; Горлом не возьмешь, бранью не выпросишь.

Это не только предупреждение, это уже осуждение, это запрет.

Русский литературный язык - наше богатство, наше достояние. Он воплотил в себе культурные и исторические традиции народа. Мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу.

Справедливы и актуальны (особенно в настоящее время!) слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»