Как звучит пасхальное приветствие на разных языках. Пасхальное Евангелие: истина противостоит закону

Порядок чтения пасхального Евангелия на нескольких языках следующий. После того, как старший диакон испросит благословение «Благослови, владыко, благовестителя» и предстоятель даст это благословение словами «Бог молитвами», предстоятель возглашает «Премудрость, прости, услышим святаго Евангелия». Эти же слова вслед за предстоятелем повторяют все иереи и диаконы, кончая старшим диаконом, — каждый, по возможности, на том языке, на котором он будет читать Евангелие. Потом предстоятель произносит «Мир всем». Этот возглас никто из священнослужителей не повторяет. Певцы отвечают «И духови твоему».

Предстоятель возглашает «От Иоанна святаго Евангелия чтение». За ним повторяют эти слова все иереи и даконы, также, по возможности, на том языке, на котором будет прочтено Евангелие. После того, как все священнослужители, кончая старшим диаконом, скажут эти слова, певцы поют «Слава Тебе, Господи, слава Тебе». Предстоятель — «Вонмем». То же все священнослужители, кончая старшим диаконом, каждый также на языке, на котором будет читать Евангелие. Предстоятель начинает 1-ю статию, за ним повторяют ее иереи и диаконы и последним — старший диакон. В таком же порядке читаются 2-я и 3-я статии.

Во время чтения Евангелия на колокольне производится так называемый «перебор», т. е. ударяют по одному разу во все колокола, начиная от маленьких. По окончании Евангелия краткий трезвон. Когда старший диакон закончит 3-ю статию, певцы поют «Слава Тебе, Господи, слава Тебе».

Старший диакон отдает Евангелие предстоятелю. Прочие диаконы за ним входят в алтарь с Евангелиями и относят их на свои места.

Английский (из Библии короля Якова)

1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2. The same was in the beginning with God.
3. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4. In him was life; and the life was the light of men.
5. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
6. There was a man sent from God, whose name was John.
7. The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8. He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
9. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
10. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11. He came unto his own, and his own received him not.
12. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
13. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14. And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
15. John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
16. And of his fulness have all we received, and grace for grace.
17. For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

Прослушать:

Белорусский

1. На пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Слова было Богам.
2. Яно было на пачатку ў Бога:
3. усё празь Яго пачалося, і безь Яго нішто не пачалося з таго, што пачало быць.
4. У Ім было жыцьцё, і жыцьцё было сьвятлом людзей.
5. І сьвятло ў цемры сьвеціць, і цемра не агарнула яго.
6. Быў чалавек, пасланы ад Бога; імя яму Ян;
7. Ён прыйшоў дзеля сьведчаньня, каб сьведчыць пра Сьвятло, каб усе ўверавалі празь Яго;
8. ён ня быў сьвятло, а быў пасланы, каб сьведчыць пра Сьвятло.
9. Было Сьвятло сапраўднае, Якое прасьвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць у сьвет.
10. У сьвеце было, і сьвет празь Яго пачаў быць, і сьвет Яго не пазнаў;
11. прыйшоў да сваіх, і свае Яго не прынялі;
12. а тым, якія прынялі Яго, веруючым у імя Ягонае, даў уладу быць дзецьмі Божымі,
13. якія не ад крыві, ні ад хаценьня плоці, ні ад хаценьня мужа, а ад Бога нарадзіліся.
14. І Слова стала плоцьцю, і ўсялілася ў нас, поўнае мілаты і праўды; і мы бачылі славу Ягоную, славу, як Адзінароднага ад Айца.
15. Ян сьведчыць пра Яго і ўсклікаючы кажа: Гэта быў Той, пра Якога я сказаў, што Той, Хто ідзе за мною, апярэдзіў мяне, бо быў раней за мяне.
16. І ад паўнаты Яго ўсе мы прынялі і мілату да мілаты;
17. бо закон дадзены праз Майсея, а мілата і праўда сталіся празь Ісуса Хрыста.

Болгарский

От Иоа́на Свето́ Ева́нгелие. Глава 1

1. В нача́ ло бе́ ше Сло́ вото, и Сло́ вото бе́ ше у Бо́ га, и Бо́ г бе́ ше Сло́ вото.
2. То́ бе́ ше в нача́ ло у Бо́ га.
3. Вси́ чко чрез Не́ го ста́ на, и без Не́ го не ста́ на ни́ што е́ дно от о́ нова, кое́ то е ста́ нало.
4. В Не́ го и́ маше живо́ т, и живо́ тат бе́ ше светлина́ та на чове́ ците.
5. И светлина́ та в мра́ ка све́ ти, и мра́ кът я не обзе́ .
6. И́ маше еди́ н чове́ к, пра́ тен от Бо́ га, име́ то му Иоа́ н;
7. то́ й дойде́ за свиде́ телство, да свиде́ телствува за светлина́ та, та вси́ чки да повя́ рват чре́ з не́ го.
8. То́ й не бе́ ше светлина́ та, а бе пра́ тен да свиде́ телствува за светлина́ та.
9. Съще́ ствуваше и́ стинската светлина́ , коя́ то просветя́ ва все́ ки чове́ к, и́ дващ на света́ .
10. В света́ бе́ ше, и све́ тът чре́ з Не́ го ста́ на, но све́ тът Го не позна́ .
11. Дойде́ у Сво́ ите Си, и Сво́ ите Го не прие́ ха.
12. А на вси́ чки ония, кои́ то Го прие́ ха, – на вя́ рващите в Не́ говото и́ ме, – да́ де възмо́ жност да ста́ нат че́ да Бо́ жии;
13. те не́ от кръв, ни от по́ хот пло́ тска, нито от по́ хот мъ́ жка, а от Бо́ га се роди́ ха.
14. И Слов́ ото ста́ на пло́ т, и живя́ ме́ жду на́ с, пъ́ лно с благода́ т и и́ стина; и ние видя́ хме сла́ вата Му, сла́ ва като на Единоро́ ден от Отца́ .
15. Иоа́ н свиде́ телствуваше за Не́ го и ви́ каше, ду́ майки: То́ я бе́ ше, за Ко́ гото гово́ рих: Иде́ щият сле́ д ме́ не ме изпрева́ ри, защо́ то съще́ ствуваше по-напре́ д от ме́ не.
16. И от Не́ говата пъ́ лнота вси́ чки ние́ прие́ хме и благода́ т въз благода́ т;
17. защо́ то Зако́ нът бе да́ ден чре́ з Моисе́ я, а благодатта́ и и́ стината произле́ зе чре́ з Иису́ с Христо́ с.

Гагаузский

ИИ́ ХАБЕ́Р ИОАНДА́Н
Сӧз ада́м олду́

1 Ба́штан Сӧз ва́рды, Сӧз Аллахта́йды, Сӧз Алла́хты.
2 Ба́штан О Аллахта́йды.
3 Хе́пси Ону́ннан курулду́, Онсу́з би́шей куру́лмады.
4 Онда́ йашама́к ва́рды. Йашама́к инса́н ичи́н айдынны́кты.
5 Айдынны́к каранныкта́ шафк еде́р, каранны́к ону́ енсейä́меди.
6 Аллахта́н бир ада́м гелди́, ону́н ады́ Иоа́н.
7 Гелди́ Айдынны́к ичи́н шаатлы́к етси́н, хе́пси инса́н ону́н ашыры́ инансы́н.
8 О Кенди́ дии́лди Айдынны́к, ама́ гелди́ Айдынны́к ичи́н сӧлеси́н.
9 О́дур хакына́ Айдынны́к, Ангысы́ хе́рбир адамы́, бу дӱннейä́ гелä́н, айдыннадэ́р.
10 О Кенди́ бу дӱннейӓ́ гелди́. Дӱннӓ́ Ону́н ашыры́ йарадылды́, ама́ дӱннä́ Ону́ таны́мады.
11 Кендикилеринä́ гелди́, кендикилери́ Ону́ кабле́тмеди.
12 Ама́ хе́пси онна́р, ким Ону́ каблетти́, ким Ону́н адына́ инанды́, О изи́н верди́ онна́р олсу́н Аллахы́н ушаклары́,
13 ангылары́ дии́л канда́н, дии́л еттä́н хем дии́л ада́м истедииндä́н, ама́ Аллахта́н дууду́.
14 Сöз ада́м олду́, бизи́м арамызда́ йашады́, ииверги́йлäн хем аслылы́клан долу́. Ону́н метинниини́ гöрдÿ́к, ни́ӂä Бобада́н би́риӂик Оолу́н метинниини́.
15 Иоа́н Ону́н ичи́н шаатлы́к етти́ да бÿÿ́к се́слäн бöлä́ деди́: «Бу́дур О, Кими́н ичи́н хаберледи́м: “О, Ким бендä́н со́ра геле́р, таа́ ÿстÿ́н бендä́н, зе́рä Бендäн таа́ илери́йди”.
16 Ону́н долушунда́н хе́псимиз ииверги́ ÿстÿнä́ ииверги́ едендик».
17 Зерä́ Зако́н Моисе́й ашыры́ верилди́, ама́ хайы́р хем аслылы́к Иису́с Христо́с ашыры́ гелди́.

Греческий

Греческий язык Транскрипция

1. ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν προ­̀ς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
2. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ προ­̀ς τὸν θεόν
3. πάν­τα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
4. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
5. καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν
6. ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρα­̀ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης
7. οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάν­τες πιστεύ­σωσιν δι᾿ αὐτοῦ
8. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾿ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
9. ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάν­τα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον
10. ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
11. εἰς τὰ ἴδια­ ἦλθεν καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον
12. ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύ­ουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
13. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήμα­τος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήμα­τος ἀνδρὸς ἀλλ᾿ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν
14. καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ δόξαν ὡς μονογενοῦς παρα­̀ πατρός πλή­ρης χάριτος καὶ ἀληθείας
15. Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων οὗτος ἦν ὃν εἶπον ὁ ὀπίσω μου ἐρχό­με­νος ἔμπρο­σθέν μου γέγονεν ὅτι πρῶτός μου ἦν
16. ὅτι ἐκ τοῦ πλη­ρώμα­τος αὐτοῦ ἡμεῖς πάν­τες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀν­τὶ χάριτος
17. ὅτι ὁ νόμος δια­̀ Μωϋσέως ἐδόθη ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια δια­̀ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο

С офи́ а, орфи́ , аку́ сомэн ту аги́ у Эвангели́ у. (Премудрость, прости…)
И ри́ ни па́ си. (Мир всем)

1. Эн архи́ ин о Ло́ гос, ке о Ло́ гос ин про́ с то́ н Фэо́ н, ке Фэо́ с, ин о Ло́ гос.
2. У́ тос и́ н эн архи́ про́ с то́ н Фэо́ н.
3. Па́ нда ди авту́ эге́ нэто, ки хори́ с авту́ эге́ нэто у́ еде ен, о е́ гонон.
4. Эн авто́ зои́ ин, ке и зои́ ин то фо́ с антро́ пон.
5. Кэ то фо́ с, эн ти скоти́ а фэ́ ни, кэ и скоти́ а авто́ у кате́ лавэн.
6. Эге́ нето а́ нтропос, апесталме́ нос пара́ Фэу́ , о́ нома авто́ Иоа́ ннис.
7. Уто́ с и́ лфен ис мартири́ ан и́ на мартири́ си пэ́ ри ту фото́ с, и́ на па́ ндис пистэ́ рсусин ди авту́ .
8. Ук ин экино́ с то фо́ с, алл и́ на мартири́ си пэ́ ри ту фото́ с.
9. Ин то фо́ с то алифино́ н, о фоти́ си па́ нда а́ нфропон, эрхо́ менон ис тон го́ змон.
10. Эн до ко́ змо ин, ки о ко́ змос ди авту́ эге́ нето, ки он ко́ змос, авту́ ук игно́ .
11. Ис та и́ дьа и́ лфен, ки ои и́ дии авто́ н ун паре́ лабон.
12. О́ си ди э́ лабон а́ втон, э́ докен, авти́ с эксуси́ ан тэ́ кна Фэ́ у генэ́ стэ тис пистэ́ нусин ис то о́ нома афту́ ,
13. И́ и ук эс има́ тон уде́ эк Фэли́ матос сарко́ с уде́ эк Фэли́ матос андро́ с алл эк Фэу́ егенни́ тисан.
14. Ке о Ло́ гос са́ ркс эге́ нето ке эски́ носэн эн ими́ н, кэ эаса́ мефа тин до́ ксан авту́ , до́ ксан оз моноену́ с пара́ патро́ с, пли́ рис ха́ ритус ке алифи́ ас.
15. Иоа́ ннис мартири́ пэри́ , авту́ ке, ке́ креген ле́ гон, У́ тос ин он и́ пон, О опи́ со му эрхо́ менос э́ мпросфен му е́ гонэн, о́ ти про́ доз му ин.
16. О́ ти эк ту плиро́ матос авту́ ими́ с па́ ндэс, эла́ бомэн, ке ха́ рин а́ нти ха́ ритос.
17. О́ ти о но́ мос, дьа́ Моисе́ ос эдо́ фи, и ха́ рис ке и эли́ фиа дьа́ Иису́ Христу́ эге́ нэто.

Иврит

1. бəрэши́т hайа́ hадава́р, вəhадава́р hайа́ эт hаəлоhи́м, вэлоhи́м hайа́ hадава́р
2. hу hайа́ бəрэши́т э́цэль hаəлоhи́м.
3. hако́ль ниhйа́ ‘аль-йадо́ умибаль‘ада́в ло ниhйа́ каль-ашэ́р ниhйа́.
4. бо hайу́ хаййи́м, вəhахаййи́м hайу́ ор бəнэ́ hа-ада́м.
5. вəhао́р бахо́шэх зара́х вəhахо́шэх ло hишиго́.
6. вайəhи́ иш шалу́ах мээ́т hаəлоhи́м, ушмо́ йохана́н
7. hу ба лə‘эду́т лəhа‘и́д ‘аль-hао́р лəма́‘ан йа-ами́ну хула́м ‘аль-йадо́.
8. hу ло hайа́ hао́р ки им-лəhа‘и́д ‘аль-hао́р.
9. hао́р hа-ами́тти hамэи́р лəха́ль-ада́м hайа́ ва эль-hа‘ола́м.
10. ба‘ола́м hайа́ вə‘аль-йадо́ ниhйа́ hа‘ола́м, вəhа‘ола́м ло hикиро́.
11. hу ва эль-ашэ́р ло, ва-ашэ́р hэ́мма ло, ло qибəлуhу́.
12. вəhамqабли́м ото́ ната́н ‘оз ламо́ лиhйо́т бани́м лэлоhи́м hама-амини́м бишмо́.
13. ашэ́р ло мида́м, вəло-мэхэ́фэц hабаша́р, аф ло-мэхэ́фэц гавэ́р, ки им-мэəлоhи́м ноладу́.
14. вəhадава́р ниhйа́ ваша́р, вайишко́н бəтохэ́ну ванэхэзэ́ тиф-арто́, кэти

[‘] – гортанный согласный, образуется глубоко в горле, очень сдавленный.
[ə] – редуцированный, очень краткий звук, почти исчезает.
[x] – гортанный, как русский [х], но образуется гораздо глубже, как при отхаркивании
[h] – звук на выдохе
[а] – всегда безударный, скорее призвук, чем звук.
[q] – гортанный, как русский [к], но образуется гораздо глубже

Испанский

LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN

1 En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
2 Él estaba en el principio con Dios.
3 Por Él fueron hechas todas las cosas, y sin Él no se ha hecho cosa alguna de cuantas han sido hechas.
4 En Él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 Y la luz resplandece en medio de las tinieblas, y las tinieblas no pudieron retenerla.
6 Hubo un hombre enviado por Dios que se llamaba Juan.
7 Éste vino como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por medio de él todos creyeran.
8 No era él la luz, sino quien daría testimonio de la luz.
9 El Verbo era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo.
10 En el mundo estaba, y el mundo fue por Él hecho, pero el mundo no lo conoció.
11 Vino a su propia casa, y los suyos no lo recibieron.
12 Pero a todos los que lo recibieron, que son los que creen en su Nombre, les dio poder de llegar a ser hijos de Dios.
13 Los cuales no nacieron de sangre, ni de deseo de carne, ni de voluntad de hombre, sino que de Dios nacieron.
14 Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros; y nosotros hemos visto su gloria, gloria que tiene del Padre como el Unigénito, lleno de gracia y de verdad.
15 De Él da testimonio Juan, y clama diciendo: He aquí Aquél de quien yo les decía: el que viene detrás de mí, se ha puesto delante de mí, por cuanto era antes que yo.
16 Así pues de la plenitud de Él hemos participado todos nosotros y recibido gracia sobre gracia.
17 Porque la Ley fue dada por Moisés; mas la Gracia y la Verdad fueron traídas por Jesucristo.

Транскрипция

1 эн эль принси́пио э́ра эль бэ́рбо, и эль бэ́рбо э́ра кон дьос, и эль бэ́рбо э́ра дьос
2 э́стэ э́ра эн эль принси́пио кон дьос
3 то́дас лас ко́сас пор эль фуэ́рон э́час, и син эль на́да дэ ло кэ а си́до э́чо фуэ́ э́чо
4 эн эль эста́ба ла би́да, и ла би́да э́ра ла лус дэ лос о́мбрэс
5 ла лус эн лас тинье́блас рэспландэ́сэ, и лас тинье́блас но пребалэсье́рон ко́нтра э́йа
6 у́бо ун о́мбре энбьа́до дэ дьос, эль куа́ль сэ йама́ба Хуа́н
7 э́стэ би́но пор тэстимо́ньо, па́ра кэ дье́сэ тэстимо́ньо дэ ла лус, а фин дэ кэ то́дос крэйэ́сэн пор эль.
8 но э́ра ла лус, си́но па́ра кэ дье́сэ тэстимо́ньо дэ ла лус
9 акэ́йа лус бэрдадэ́ра, кэ алу́мбра а то́до о́мбрэ, бэни́а а э́стэ му́ндо
10 эн эль му́ндо эста́ба, и эль му́ндо пор эль фуэ́ э́чо, пэ́ро эль му́ндо но лэ коносьо́.
11 а ло су́йо би́но, и лос су́йос но лэ ресибье́рон
12 мас а то́дос лос кэ лэ ресибье́рон, а лос кэ крэ́эн эн су но́мбрэ, лэс дьо потеста́д дэ сэр э́чос и́хос дэ дьос
13 лос куа́лэс но сон энхендра́дос дэ са́нгрэ, ни дэ болунта́д дэ ка́рнэ, ни дэ болунта́д дэ баро́н, си́но дэ дьос
14 и акэ́ль бэ́рбо фуэ́ э́чо ка́рнэ, и абито́ э́нтрэ носо́трос, и би́мос су гло́рья ко́мо дэль унихэ́нито дэль па́дрэ, йэ́но дэ гра́сьа и дэ бэрда́д
15 Хуа́н дьо́ тэстимо́ньо дэ эль, и кламо́ дисье́ндо, э́стэ эс дэ кьен йо дэси́а, эль кэ бье́нэ дэспуэ́с дэ ми, эс а́нтэс дэ ми, по́ркэ э́ра примэ́ро кэ йо
16 по́ркэ дэ су плэниту́д тома́мос то́дос, и гра́сьа со́брэ гра́сьа
17 пуэ́с ла лэй пор мэ́дьо дэ мойсэ́с фуэ́ да́да, пэ́ро ла гра́сьа и ла берда́д бинье́рон пор мэ́дьо дэ Хэсукри́сто

с = [θ]
б = [β] (звук средний между [b] и [v])
у = [w] (очень краткий неслоговой [u])
д = [đ] (очень слабый [d] , от которого остался один только призвук)

Итальянский

LETTURA DAL SANTO VANGELO SECONDO GIOVANNI

1 In principio era il Verbo, il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio.
2 Egli era in principio presso Dio:
3 Tutto è stato fatto per mezzo di lui, e senza di lui niente è stato fatto di tutto ciò che esiste.
4 In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini;
5 La luce splende nelle tenebre, ma le tenebre non l’hanno accolta.
6 Venne un uomo mandato da Dio e il suo nome era Giovanni.
7 Egli venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, perché tutti credessero per mezzo di lui.
8 Egli non era la luce, ma doveva render testimonianza alla luce.
9 Veniva nel mondo la luce vera, quella che illumina ogni uomo.
10 Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, eppure il mondo non lo riconobbe.
11 Venne fra la sua gente, ma i suoi non l’hanno accolto.
12 A quanti però l’hanno accolto, ha dato potere di diventare figli di Dio: a quelli che credono nel suo nome,
13 I quali non da sangue, né da volere di carne, né da volere di uomo, ma da Dio sono stati generati.
14 E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi vedemmo la sua gloria, gloria come di unigenito dal Padre, pieno di grazia e di verità.
15 Giovanni gli rende testimonianza e grida: Ecco l’uomo di cui io dissi: Colui che viene dopo di me mi è passato avanti, perché era prima di me.
16 Dalla sua pienezza noi tutti abbiamo ricevuto e grazia su grazia.
17 Perché la legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo.

Китайский

Китайский язык Транскрипция

1 太 初 有 道 , 道 與 神 同 在 , 道 就 是 神 。
2 這 道 太 初 與 神 同 在 。
3 萬 物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。
4 生 命 在 他 裡 頭 , 這 生 命 就 是 人 的 光 。
5 光 照 在 黑 暗 裡 , 黑 暗 卻 不 接 受 光 。
6 有 一 個 人 , 是 從 神 那 裡 差 來 的 , 名 叫 約 翰 。
7 這 人 來 , 為 要 作 見 證 , 就 是 為 光 作 見 證 , 叫 眾 人 因 他 可 以 信 。
8 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。
9 那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。
10 他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 著 他 造 的 , 世 界 卻 不 認 識 他 。
11 他 到 自 己 的 地 方 來 , 自 己 的 人 倒 不 接 待 他 。
12 凡 接 待 他 的 , 就 是 信 他 名 的 人 , 他 就 賜 他 們 權 柄 , 作 神 的 兒 女 。
13 這 等 人 不 是 從 血 氣 生 的 , 不 是 從 情 慾 生 的 , 也 不 是 從 人 意 生 的 , 乃 是 從 神 生 的 。
14 道 成 了 肉 身 , 住 在 我 們 中 間 , 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 , 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光 。
15 約 翰 為 他 作 見 證 , 喊 著 說 : 「 這 就 是 我 曾 說 : 『 那 在 我 以 後 來 的 , 反 成 了 在 我 以 前 的 , 因 他 本 來 在 我 以 前 。 』 」
16 從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 , 我 們 都 領 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。
17 律 法 本 是 藉 著 摩 西 傳 的 ; 恩 典 和 真 理 都 是 由 耶 穌 基 督 來 的 。

1 Tàichū yǒu dào, dào yǔ shén tóng zài, dào jiùshì shén.
2 Zhè dào tàichū yǔ shén tóng zài.
3 Wànwù shì jízhe tā zào de; fán bèi zào de, méiyǒu yīyàng bùshì jízhe tā zào de.
4 Shēngmìng zài tā lǐ tóu, zhè shēngmìng jiùshì rén de guāng.
5 Guāngzhào zài hēi’àn lǐ, hēi’àn què bù jiēshòu guāng.
6 Yǒuyī gèrén, shì cóng shén nàlǐ chà lái de, míng jiào yuēhàn.
7 Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn.
8 Tā bùshì nà guāng, nǎi shì yào wèi guāng zuò jiànzhèng.
9 Nà guāng shì zhēnguāng, zhào liàng yīqiè shēng zài shìshàng de rén.
10 Tā zài shìjiè, shìjiè yěshì jízhe tā zào de, shìjiè què bù rènshí tā.
11 Tā dào zìjǐ de dìfāng lái, zìjǐ de rén dào bù jiēdài tā.
12 Fán jiēdài tā de, jiùshì xìn tā míng de rén, tā jiù cì tāmen quánbǐng, zuò shén de érnǚ.
13 Zhè děng rén bùshì cóng xuèqì shēng de, bùshì cóng qíngyù shēng de, yě bùshì cóng rényì shēng de, nǎi shì cóng shén shēng de.
14 Dàochéngle ròushēn, zhù zài wǒmen zhōngjiān, chōng chōngmǎn mǎn de yǒu ēndiǎn yǒu zhēnlǐ. Wǒmen yě jiànguò tā de róngguāng, zhèng shì fù dú shēng zi de róngguāng.
15 Yuēhàn wèi tā zuò jiànzhèng, hǎnzhe shuō: `Zhè jiùshì wǒ céng shuō: “Nà zài wǒ yǐ hòulái de, fǎn chéngle zài wǒ yǐqián de, yīn tā běnlái zài wǒ yǐqián.
16 Cóng tā fēngmǎn de ēndiǎn lǐ, wǒmen dōu lǐngshòule, érqiě ēn shàng jiā ēn.
17 Lǜ fǎ běn shì jízhe móxī chuán de; ēndiǎn hé zhēnlǐ dōu shì yóu yé sū jīdū lái de.

Прослушать:

Латинский

Латинский язык Транскрипция

1. In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2. Hoc erat in principio apud Deum.
3. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est;
4. in ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
5. et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
6. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes;
7. hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
8. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
9. Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum.
10. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
11. In propria venit, et sui eum non receperunt.
12. Quotquot autem acceperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius,
13. qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
14. Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis; et vidimus gloriam eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
15. Ioannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens: «Hic erat, quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus est, quia prior me erat».
16. Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia;
17. quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Iesum Christum facta est.

1. ин принци́ пио э́ рат вэ́ рбум, эт вэ́ рбум э́ рат а́ пуд дэ́ ум, эт дэ́ ус э́ рат вэ́ рбум
2. хок э́ рат ин принци́ пио а́ пуд дэ́ ум
3. о́ мниа пэр и́ псум фа́ кта сунт, эт си́ нэ и́ псо фа́ ктум эст ни́ хиль квод фа́ ктум эст
4. ин и́ псо ви́ та э́ рат, эт ви́ та э́ рат люкс хо́ минум
5. эт люкс ин тэнэ́ брис лю́ цет, эт тэнэ́ брэ э́ ам нон конпрэхэ́ ндэрунт
6. фу́ ит хо́ мо ми́ ссус а Дэ́ о ку́ и но́ мэн э́ рат Иоха́ ннэс
7. хик вэ́ нит ин тэстимо́ ниум, ут тэстимониум пэрхи́ бэрэт дэ лю́ минэ, ут о́ мнэс крэ́ дэрэнт пэр и́ ллум
8. нон э́ рат и́ ллэ люкс, сэд ут тэстимо́ ниум пэрхи́ бэрэт дэ лю́ минэ
9. э́ рат люкс квэ инлю́ минат о́ мнэ хо́ минэм вэниэ́ нтэм ин му́ ндум
10. ин му́ ндо э́ рат, эт му́ ндус пэр и́ псум фа́ ктус эст, эт му́ ндус э́ ум нон когно́ вит
11. ин про́ приа вэ́ нит, эт су́ и э́ ум нон рэце́ пэрунт
12. кво́ тквот а́ утэм рэце́ пэрунт э́ ум дэ́ дит э́ ис потэ́ статэм фи́ лиос Дэ́ и фиэ́ ри хис кви крэ́ дунт ин но́ минэ э́ йус
13. кви нон экс сангви́ нибус, нэ́ квэ экс волю́ нтатэ ка́ рнис, нэ́ квэ экс волю́ нтатэ ви́ ри, сэд экс Дэ́ о на́ ти сунт
14. эт Вэ́ рбум ка́ ро фа́ ктум эст, эт хабита́ вит ин но́ бис, эт види́ мус гло́ риам э́ йус, гло́ риам ква́ зи униге́ нити а Па́ трэ пле́ нум гра́ циэ эт вэрита́ тис
15. Иоха́ ннэс тэстимо́ ниум пэрхи́ бэт дэ и́ псо эт кля́ мат дице́ нс, хик э́ рат квэм ди́ кси во́ бис кви пост мэ вэ́ нтурус эст, а́ нтэ мэ фа́ ктус эст, кви́ а при́ ор мэ э́ рат
16. эт дэ плениту́ динэ э́ йус нос о́ мнэс акце́ пимус эт гра́ циам про гра́ циа
17. кви́ а лекс пэр Мо́ зэн да́ та эст, эт вэ́ ритас пэр Йэ́ зум Хри́ стум фа́ кта эст

Прослушать:

Немецкий

LESUNG AUS DEM HEILIGEN EVANGELIUM NACH JOHANNES

1 Im Amfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
2 Dasselbe war im Anfang bei Gott.
3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
4 In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
5 Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat’s nicht begriffen.
6 Es ward ein Mensch, von Gott gesandt, der hieß Johannes.
7 Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugete, auf daß sie alle durch ihn glaubten.
8 Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.
9 Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
10 Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht.
11 Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
12 Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu warden, die an seinen Namen glauben;
13 Welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind.
14 Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingebornen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
15 Johannes zeugt von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; den er war eher den ich.
16 Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.
17 Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.

Транскрипция

1 им а́нфаŋ ваа дас воат, унт дас воат ваа бай гот, унт гот ваа дас ворт.
2 дасзэ́льбə ваа им а́нфаŋ бай гот.
3 а́лə ди́ŋə зинт дуаç дасзэ́льбə гəма́хт, унт о:нə дасзэ́льбə ист ниçтс гəма́хт, вас гəма́хт ист.
4 ин и:м ваа дас ле́:бəн, унт дас ле́:бəн ваа дас лиçт дэа мэ́ншəн.
5 унт дас лиçт шайнт ин дəа фи́нстэанис, унт ди фи́нстэанис hатс ниçт бəгри́фəн
6 эс ваат айн мэнш фон гот гəза́нт, дəа hи:с йоhа́нəс
7 ди́зəа кам цум цо́йкнис, дас э́а фон дэм лиçт цо́йктə, ауф дас зи: а́лə дуаç и:н гла́уптəн
8 э́а ваа ниçт дас лиçт, зо́ндəан дас э́а цо́йктə фон дəм лиçт
9 дас ваа дас ва́:аhафтигə лиçт, вэ́льçəс а́лə мэ́ншəн эало́йçтəт, ди ин ди́:зə вэльт ко́мəн
10 эс ваа ин дəа вэльт, унт ди вэльт ист дурç дасзэ́льбə гəма́хт, унт ди вэльт ка́нтə эс ниçт.
11 э́а ка:м ин зайн а́йгəнтум, унт ди за́йнəн на́:мəн и:н ниçт ауф
12 ви фи́:лə и:н а́бəа а́уфна:мəн, дэ́нəн га:п э́а махт ки́ндəа го́тəс цу вэ́адəн, ди ан за́йнəн на́:мəн гла́убəн,
13 вэ́льçə ниçт фон дəм гəблю́:т нох фон дəм ви́́лəн дəс фла́йшəс нох фон дəм ви́лəн а́йнəс ма́нəс, зо́ндəан фон гот гəбо́:ан зинт.
14 унт дас воат ваат флайш унт во́:нтə у́нəа унс, унт ви́а за́:əн за́йнə hэ́алиçкайт, а́йнə hэ́алиçкайт альс дəс а́йнгəборəнəн зо́:нəс фом фа́тəа, фо́лəа гна́:дə унт ва́:аhайт.
15 йоhа́нəс цойкт фон и:м, руфт унт шприхт, ди́:зəа ваа эс, фон дəм иç гəза́кт hа:бə, нах миа виат ко́мəн, дəа фоа миа гəве́:зəн ист, дэн э́а ваа э́:а альс иç
16 унт фон за́йнəа фю́лə hа́:бəн виа а́лə гəно́мəн гна́:дə ум гна́:дə
17 дэн дас гəзэ́ц ист дуаç мо́:зəс гəге́:бəн, ди гна́:дə унт ва́:аhайт ист дуаç йэ́зум кри́стум гəвоадəн

[ə] - редуцированный, очень краткий звук, почти исчезает.
[ç] - глухая параллель к звуку [j] , похожь на очень мягкий русский [х]
[h] - звук на выдохе
[а] - вокализованый [r] (то же в английском), как очень неясный, исчезающий [а]
- долгий гласный
[ŋ] - носовой [n]

Украинский

1 Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово.
2 Воно в Бога було споконвіку.
3 Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього.
4 І життя було в Нім, а життя було Світлом людей.
5 А Світло у темряві світить, і темрява не обгорнула його.
6 Був один чоловік, що від Бога був посланий, йому ймення Іван.
7 Він прийшов на свідоцтво, щоб засвідчити про Світло, щоб повірили всі через нього.
8 Він тим Світлом не був, але свідчити мав він про Світло.
9 Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну людину, що приходить на світ.
10 Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його.
11 До свого Воно прибуло, та свої відцурались Його.
12 А всім, що Його прийняли, їм владу дало дітьми Божими стати, тим, що вірять у Ймення Його,
13 що не з крови, ані з пожадливости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога.
14 І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Однородженого від Отця.
15 Іван свідчить про Нього, і кликав, говорячи: Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я.
16 А з Його повноти ми одержали всі, а то благодать на благодать.
17 Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з’явилися через Ісуса Христа.

Французский

LECTURE DU SAINT EVANGILE SELON SAINT JEAN

1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu.
2 Il était au commencement avec Dieu.
3 Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait nˋa été fait sans lui.
4 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne lˋont point comprise.
6 Il y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.
7 Il vint pour servir de témoin, et pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
8 Il n’était pas la lumière, mais avait à rendre témoignage à la lumière.
9 Le Verbe était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
10 Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne lˋa point connu.
11 Il est venu chez lui; et les siens ne lˋont point reçu.
12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir les enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,
13 Lui qui n’est pas né du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de lˋhomme, mais de Dieu.
14 Et le Verbe a été fait chair, et il a habité parmi nous, plein de grâce et de vérité; et nous avons vu sa gloire, gloire qu’il tient de son Père comme Fils Unique.
15 Jean rend témoignage de lui, et il crie, disant: C’est de lui que j’ai dit: Celui qui vient après moi, le voilà passé devant moi, parce quˋil était avant moi.
16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.
17 Car la loi a été donnée par Moïse; mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.

Зачало с вензелем

Глубокий символический смысл имеет то, что, как правило, читается пасхальное Евангелие на десяти языках: церковнославянском, русском, древнегреческом, латинском, древнееврейском, английском, немецком, французском, итальянском и испанском. Это «многоязычие» символизирует то, что Благая Весть о Воскрешении Иисуса Христа имеет значение для каждого из нас и обращена ко всему человечеству, независимо от места проживания людей и от того, на каких языках они говорят.

Неотъемлемой частью является чтение Евангелия от Иоанна - одного из самых красивых и величественных священных текстов. Во время праздничной службы звучит начало данного святого писания, где говориться не о чуде Воскрешения Христа, а повествуется о том, кто такой Бог, и о Свете, который он нам несет.

Евангелие от Иоанна читается ровно 50 дней, начиная с Пасхи и вплоть до праздника Святой Троицы. То есть весь тот период, когда в сердцах современников Иисуса Христа, увидевших своими глазами его Воскрешение и Вознесение, жила огромная радость от встречи со Спасителем и оттого, что они стали свидетелями величайшего из чудес, которое впоследствии легло в основу православной веры.

Четыре Евангелия являются частью книг Нового завета. Это тексты, в которых современники Иисуса Христа описывают период его земной жизни:

  • чудо рождения Спасителя;
  • его учение:
  • смерть;
  • воскрешение.

Со временем события жизни Христа, описанные в Евангелиях, легли в основу практически всех церковных празднеств. Состав книг Священного писания был определен церковью еще в 4 веке. Несмотря на то, что текстов Евангелие существует гораздо больше, каноническими были признаны только четыре писания. Истинными считаются книги, авторами которых являются Матфей, Марк, Лука, Иоанн.

Авторы О чем рассказывается в книге
Матфей. Бывший сборщик налогов, один из 12 апостолов. В своем описании он рассказывает о периоде жизни Спасителя вплоть до его Вознесения. В этом труде основное значение придается логике и содержанию речей и проповедей Иисуса Христа.
Марк. Он не входил в число 12 апостолов, но был одним из тех, кто проповедовал вместе с учениками Христа. Его книга является одной из самых коротких и импульсивных. Она написана живым языком и рассказывает преимущественно о том, какие чудеса совершал Спаситель.
Лука. Бывший врач, который также не являлся одним из апостолов и стал проповедовать учение Христа после его смерти и последующего воскрешения. Он со свойственным ему научным подходом и с поражающей дотошностью описывает все события, происходившие в период жизни Спасителя. При этом читателю между строк видно то, с какой теплотой, любовью и верой автор пишет о Сыне Божием.
Иоанн. Один из апостолов и близкий друг Иисуса Христа. Именно ему Спаситель поручил после его смерти заботиться о Пресвятой Деве Марии. В своем труде Иоанн рассказывает, как жил Иисус, что делал и говорил. При этом он уделяет большое внимание взаимоотношениям Отца и Сына. Основная масса информации, приведенной в данном труде, не встречается ни в одном другом описании периода земной жизни Иисуса Христа.

В данных трудах, конечно же, встречаются пересечения, но это четыре разные книги. Авторы этих Евангелий не просто пересказывали тексты друг друга, а описали события земной жизни Христа так, как они их видели, расставляя свои акценты. Иисус Христос был послан нам, для того, чтобы рассказать людям, как они должны жить на земле, чтобы потом вознестись в Царство Небесное. И его слова, являющиеся откровением Божией воли, были сохранены для потомков на страницах Евангелий.

Каждый, кто хочет познать волю Господа и слово его, должен обращаться за этим знанием к священным книгам. Именно поэтому чтение Евангелия является неотъемлемой частью церковных богослужений, как повседневных, так и праздничных.

Евангелие на пасхальном богослужении

Во время праздничной службы в честь Светлого Христова Воскресения в храмах читается Евангелие от Иоанна, начиная с пролога, с его самых первых слов, где говорится о том, что Бог пришел в наш мир для того, что бы дать людям Свет и Спасение. У любого христианина может возникнуть вопрос, почему в этот великий праздник читается именно это начало Святого писания, а не, например, текст, повествующий о Воскресении Христовом.

В первые века христианства на пасхальных богослужениях действительно звучало одно из Евангельских чтений, рассказывающих о Воскресении Христовом. Но затем, примерно в 10 веке, произошло своего рода богословское переосмысление всего случившегося, и было назначено к чтению именно начало Евангелия от Иоанна как одно из самых «высоких». Святая Церковь решила, что в Пасху, когда весь православный мир славит Воскрешение Христа, важнее не пересказывать историю свершившегося чуда, а напомнить людям о том, ради чего Сын Божий пришел в наш мир и ради чего он умер, а затем воскрес.

Уже много лет во время пасхальных богослужений во всех храмах звучит пролог писания Иоанна, где он говорит о том, что Бог пришел в нашу жизнь, чтобы принести в неё свет и спасение.

Чтения Евангелия начинаются с литургии Святой Пасхи, иначе говоря днем Пасхи открывается церковный пасхальный год (или круг) чтений Священного Писания. Расписание этих чтений помещено в конце богослужебного Евангелия, в указателе, носящем название "Сказание, еже како на всяк день должно есть чести΄ Евангелие седмиц всего лета" (печатается также в обиходных изданиях Евангелия и в изданиях Нового Завета). Чтения, или зачала, даны в указателе для 50 седмиц, которые можно расположить по следующим группам или отделам: I. Триодь цветная - период от Святой Пасхи до Святой Пятидесятницы - 7 седмиц. II. Период от Пятидесятницы до Недели (воскресенья) по Просвещении (Богоявлении) - 33 седмицы. Седмицы, в свою очередь, делятся на седмицы Матфеевы - евангелиста Матфея (17) и седмицы Лукины - евангелиста Луки (16). III. Триодь постная: 10 седмиц (3 седмицы приготовительных к Великому посту и 7 седмиц Великого поста со Страстной седмицей).

Первым светилом над церковной твердью восходит евангелист Иоанн, уже в пасхальную литургию озаряющий нас первыми словами своего благовествования: "В начале бе Слово". Евангелие от Иоанна читается семь седмиц Пятидесятницы, за исключением трех дней: вторника Пасхи, Недели жен-мироносиц и четверга - Вознесения Господня, когда читаются зачала из других Евангелий.

Чтение Евангелия от Иоанна заканчивается на литургии Пятидесятницы (Троицы). В День Святого Духа восходит светило евангелиста Матфея и единовластно господствует 11 седмиц. В следующие шесть седмиц (12-17) своим благовествованием оглашает будничные (седмичные) дни (понедельник, вторник, среда, четверток, пяток) евангелист Марк, оставляя евангелисту Матфею все субботы и Недели (воскресенья). Эти 17 седмиц в Уставе называются Матфеевыми.

За евангелистом Матфеем 18 седмиц благовествует евангелист Лука: сначала в течение 12 полных седмиц один, затем с евангелистом Марком, который занимает будничные дни, оставляя евангелисту Луке все субботы и Недели.

Сочетание Евангелий от Луки и Марка продолжается до Триоди постной, седмицы 13-16, затем в период Триоди в седмицы мытаря и фарисея и блудного сына и оканчивается в субботу мясопустную. Эти 18 седмиц в Уставе называются Лукиными.

За ними следует седмица сырная с зачалами из Евангелий от Луки и Матфея; в субботы и Недели Великого поста преобладает евангелист Марк, доселе читавшийся лишь по седмичным дням.

Евангельские праздничные чтения даны для 50 седмиц потому, что в годичном круге праздников Церковь соединяет солнечный и лунный астрономические календари. По солнечному календарю (в нем 52 седмицы) расположены неподвижные праздники церковного года, а по лунному (в нем 50 седмиц) - праздник Пасхи, от которого идет отсчет других праздников - подвижных.

Согласно древним церковным установлениям, Пасха празднуется после 14 числа нисана, первого месяца лунного календаря, в первое воскресенье после первого весеннего полнолуния. Воскресенье это либо совпадает, либо непосредственно следует за весенним равноденствием (21 марта). В связи с несовпадением лунного календаря с солнечным это первое воскресенье после первого весеннего полнолуния в разные годы оказывается в разных числах марта и апреля солнечного года - с 22 марта по 25 апреля. От одной Пасхи до другой не бывает 52 седмиц - их бывает или меньше, или больше - 50, 51, 54 и 55. Поскольку круг евангельских праздничных чтений связан с праздником Пасхи, празднуемым по лунному году, состоящему из 50 седмиц, то и чтения даны по числу лунных седмиц - 50.

Если в году от Пасхи до Пасхи 50 или 51 седмица, то в солнечном году, состоящем из 52 седмиц, бывает две Пасхи, так как последующая Пасха входит внутрь одного солнечного года. Такая Пасха называется Внутрь-Пасха. Триодь Внутрь-Пасхи начинается либо в Неделю по Просвещении, или в первое, или во второе следующее за ним воскресенье.

Пасхальные годы с 54 и 55 седмицами называются Вне-Пасха. В таких случаях в солнечном году оказывается одна, предыдущая Пасха, а последующая Пасха выходит за его пределы, вовне. В этих случаях между Триодью будущей Пасхи, то есть началом будущего пасхального года, и Неделей по Просвещении образуется временно́й интервал от трех до пяти седмиц (два - четыре воскресенья).

По Евангельскому указателю чтений Неделя по Просвещении с 7 по 13 января приходится на 33-е воскресенье от Пятидесятницы; на это же воскресенье приходится и Неделя о мытаре и фарисее, которая в указателе значится 33-й. Такое совпадение бывает лишь при самой ранней Внутрь-Пасхе: предыдущая - 6, 7, 8 апреля, последующая - 22, 23 марта. В остальные годы как с Внутрь-Пасхой, так и с Вне-Пасхой Неделя по Просвещении бывает в Неделю 33-ю, ранее и позднее ее: в 30-ю, 31-ю, 32-ю, 33-ю (при Внутрь-Пасхе) или в 33-ю, 34-ю и 35-ю Недели по Пятидесятнице (при Вне-Пасхе); а Неделя о мытаре и фарисее (с 11 января по 14 февраля) может оказаться в 34-ю, 37-ю и в 38-ю по счету от Пятидесятницы Неделю.

В таблице (в конце настоящей главы) указаны все 35 чисел марта и апреля, в которые бывает Пасха, и начало Триоди для каждой Пасхи. Точкой с запятой в таблице отделены Пасхи, начало Триоди которых отличается друг от друга на одну седмицу, а знаком тире - Пасхи, у которых начало Триоди разнится почти на месяц.

  1. При будущей Пасхе 22, 23 или 24 марта интервала нет: в Неделю по Просвещении (33-ю по Пятидесятнице) бывает и Неделя о мытаре и фарисее.
  2. При Пасхе с 25 по 31 марта интервал составляет одну седмицу: за Неделей по Просвещении (32-й или 33-й по Пятидесятнице) следует Неделя о мытаре и фарисее (33-я или 34-я по Пятидесятнице).
  3. При Пасхе с 1 апреля по 7 апреля интервал две седмицы: между Неделей по Просвещении (31-й или 32-й по Пятидесятнице) и Неделей о мытаре и фарисее (33-й или 34-й по Пятидесятнице) оказывается еще одно воскресенье.
  4. При Пасхе с 8 по 14 апреля интервал три седмицы: между Неделей по Просвещении (30-й, 31-й, 34-й, 35-й по Пятидесятнице) и Неделей о мытаре и фарисее (соответственно 33-й, 34-й, 37-й и 38-й по Пятидесятнице) оказываются два воскресенья.
  5. При Пасхе с 15 по 21 апреля интервал четыре седмицы: от Недели по Просвещении (33-й или 34-й по Пятидесятнице) до Недели о мытаре и фарисее (37-й или 38-й по Пятидесятнице) еще три воскресенья.
  6. При будущей Пасхе с 22 по 25 апреля интервал пять седмиц: от Недели по Просвещении (33-й по Пятидесятнице) до Недели о мытаре и фарисее (38-й по Пятидесятнице) четыре воскресенья.

В високосные годы данные для 24 марта бывают такие, как для 25 марта; для 31 марта, как для 1 апреля; для 7 апреля, как для 8 апреля; для 14 апреля, как для 15 апреля; и для 21 апреля, как для 22 апреля.

Для седмиц, входящих во временно́й интервал, чтений в указателе нет. В этом случае возвращаются, отступают к зачалам, ранее читанным. Такой прием в Церковном уставе называется отступкой.

Когда возникает необходимость в отступке, то при составлении нового ряда чтений следует различать седмичные и воскресные дни. Правило для отступки в седмичные дни дано в Типиконе, под 7 января (6-е "зри"): "Подобает ведати, яко Евангелиа и Апостолы от Недели мясопустныя, вспять исчитая, до Недели приидущия, яже есть первая по Просвещении Недели. Уведав известно, в кое число месяца пред мясопустною Неделею будет Неделя о мытари и фарисеи, и вспять изчет на мимошедшия Недели возвратився, начни ряд досязающь Недели о мытари и фарисеи. Аще же когда преизбудет недель сих, оставив блюди ряд о мытари и фарисеи". Исходя из этого указания Устава отсчет седмиц производят соответственно величине разрыва, идя вспять, от 33-й седмицы. Если разрыв, например, три седмицы, то для отступки берут чтения седмиц 33-й, 32-й и 31-й.

Эти три седмицы открывают новый ряд чтений, который начинается с понедельника после Недели по Просвещении и продолжается до Недели о мытаре и фарисее, связуя друг с другом расстоящие пасхальные годы.

В воскресные дни отступки нет. Хотя в эти дни тоже читаются Евангелия и Апостолы мимошедших Недель (воскресений), чтения эти, однако, не являются повторением, как в поседмичной отступке, а читаются как пропущенные в свое время. В церковном году есть воскресенья, когда, помимо чтений по указателю, или, как их часто называют, рядовых чтений, положены еще и особые: чтения Недели святых праотец, святых отец пред Рождеством Христовым, по Рождестве Христове, пред Просвещением, по Просвещении. Устав предписывает рядовые чтения этих Недель или опускать совсем, как в Недели святых праотец и святых отец, или разрешает читать под зачало, то есть два подряд, в случае, "аще не будет отступки" (см. Типикон под 26 декабря, 9-е "зри"). В праздники Рождества Христова и Богоявления Господня, случившиеся в воскресенье, рядовое воскресное зачало не читается. Все эти непрочитанные рядовые воскресные зачала прочитываются во время отступки. Если и этих зачал не хватит (при разрыве в четыре воскресенья), тогда, по Уставу, читается зачало Недели 17-й по Пятидесятнице, о хананеянке.

При чтении во время отступки эти зачала располагают таким образом, чтобы пред Неделей о мытаре и фарисее приходилась непременно Неделя 32-я (о Закхее), то есть так, как это дано в указателе, чтобы отсчет вспять можно было начинать только с Недели 32-й. С Недели 33-й указателя (Лк., 89 зач.) отсчет вести нельзя: это зачало читается только в Неделю о мытаре и фарисее. Зачало о хананеянке, по Уставу, следует помещать перед Закхеевым. Если чтений не хватает для четырех воскресений, то в них последовательно читают зачала 30-й, 31-й 17-й и 32-й Недель по Пятидесятнице.

Пасхальный круг чтений заканчивается, согласно Уставу, зачалами седмицы 33-й пред Неделей по Просвещении. Но поскольку эта Неделя не всегда бывает 33-й по Пятидесятнице, то к концу пасхального года может оказаться 33 седмицы и менее: 32, 31, 30; и более - 34, 35.

При ранней Пасхе текущего года к концу пасхального круга чтений окажется более 33 седмиц, то есть недостанет зачал указателя.

При поздней Пасхе текущего года к концу пасхального года окажется менее 33 седмиц, то есть будет излишек зачал.

К Неделе по Воздвижении Креста Господня заканчивается чтение Евангелия от Матфея, и в понедельник после нее начинается чтение Евангелия от Луки.

При ранней Пасхе текущего года Матфеевы седмицы заканчиваются задолго до Воздвижения, так что до Недели по Воздвижении зачал Матфеевых не остается; если начать читать до этой Недели Евангелие от Луки, то к концу круга чтений не хватит зачал указателя. Во избежание этого делают Воздвиженскую отступку. До Недели по Воздвижении может не хватить одной или двух пятериц седмичных дней. "Сказание, приемлющее всего лета число евангельское, и евангелистом приятие, откуду начинают, и до зде стают", помещаемое в начале богослужебного Евангелия, разъясняет: "Седмая же надесять (седмица) имать токмо субботу и Неделю, и чтется в ряде седмиц Матфеевых токмо когда Пасха есть на 22 марта: а когда Пасха на 15 априлиа и до 25, чтется в седмицах Лукиных прежде мытаря и фарисея: понеже тогда простирается мясопуст, и не достает в Луце суббот и недель. В другая же лета оставляется и не чтется нигде. Когда же чтется обаче тая седмица, возвращатися подобает вспять, и чести отнюдуже хощем пять дний...." (Евангелие служебное. М, 1904).

Слова "имать токмо субботу и Неделю" означают, что чтения седмицы 17-й совпадают с чтениями 32-й, отличаясь от них лишь зачалами для субботы и воскресенья. Читаются они во время зимней отступки, когда предстоящая Пасха очень поздняя.

Воздвиженская отступка позволяет начинать чтения от Луки точно в понедельник после Недели по Воздвижении, так что весь круг чтений закончится благодаря этому зачалами седмицы 33-й.

Счет Недель от Пятидесятницы должен сохраняться.

При поздней Пасхе текущего года Неделя 17-я, заканчивающая Матфеев ряд указателя чтений (от 6 сентября до 10 октября, см. табл.), уходит далеко за Неделю по Воздвижении, не давая возможности зачалам Луки начаться в положенное Уставом время. Разрыв между уставным и фактическим началом чтений Луки может доходить до трех седмиц, во время которых вместо уставных Лукиных зачал оказываются еще не окончившиеся Матфеевы зачала.

Это продолжение Матфеевых зачал за неделю по Воздвижении - явление не уставное. Следует строго соблюдать указания Устава о конце Матфеевых и начале Лукиных чтений, делая преступки Матфеевых чтений в случае такого перехода их за неделю по Воздвижении, то есть не читать, преступать их.

Без Воздвиженской преступки к Неделе по Просвещении не окончатся все зачала указателя чтений, а будут продолжаться и после этой Недели.

Таким образом, при поздней Пасхе текущего года никогда бы не случилось и зимней отступки, если бы не считаться с Воздвиженской преступкой, но тогда не только грубо нарушаются указания Устава о конце Матфеева ряда и начале Лукина, но и упраздняется смысл Недели по Просвещении как конца пасхального круга чтений. При прошедшей Пасхе 23-25 апреля и предстоящей 8-9 апреля (Внутрь-Пасхе) Неделя по Просвещении будет 30-й, а Неделя о мытаре и фарисее - 33-й от Пятидесятницы. Перед Неделей по Просвещении оказываются чтения только еще седмицы 30-й, так что и после этой Недели чтение зачал указателя приходится продолжать. Налицо избыток чтений, а между тем должна быть отступка, поскольку наступила Неделя по Просвещении, а будущая Триодь начнется еще только через три седмицы.

Благодаря Воздвиженской отступке или преступке солнечный и лунный календари в годичном круге праздников соединяются в Неделю по Просвещении. Для соединения их в эту Неделю в указателе назначено 17 седмиц для чтений из Матфея и 16 из Луки, поскольку с середины сентября, от Недели по Воздвижении, знаменующей переход от летнего порядка богослужений к зимнему, до Недели по Просвещении проходит 16 недель.

Профессор Санкт-Петербургской духовной академии Н. Д. Успенский так объясняет возникновение и практику сентябрьской преступки евангельских чтений.

Первые христианские праздники были установлены как свидетельство Церкви миру о Божественном достоинстве Господа Иисуса Христа и историчности Его воплощения. Никто из евангелистов не раскрыл так глубоко Божественную личность Иисуса Христа, как апостол Иоанн Богослов, и ничто с такой силой не подтверждает Божественную природу Господа, как факт Его Воскресения. Поэтому Церковь установила, чтобы от Праздника Пасхи в течение всего периода Пятидесятницы читалось Евангелие от Иоанна.

Из праздников, совершаемых в твердых числах года, древнейшим является праздник Рождества Христова. Установление этого праздника на 25 декабря вскоре же вызвало появление 25 марта праздника Благовещения Пресвятой Богородицы, как дня зачатия Ею Иисуса Христа. Но событие Благовещения произошло в шестой месяц после того, как по явлении ангела святому Захарии был зачат Иоанн Предтеча (Лк. 1, 26). На основании этого были установлены два праздника: Зачатие Иоанна Предтечи - 23 сентября и Рождество его - 24 июня. Об этих священных событиях, предшествовавших воплощению Сына Божия, повествует только евангелист Лука. Поэтому Церковь установила, чтобы в понедельник после Недели по Воздвижении, вне зависимости от того, какой Недели Евангелия до этого читались, читать Евангелие понедельника 18-й седмицы (Лк. зач. 10) и отсюда продолжать рядовые чтения из Евангелия от Луки. Это называется сентябрьской (Воздвиженской) преступкой евангельских чтений. (Если задолго до Недели по Воздвижении кончатся зачала Евангелия от Матфея, то Евангелие от Луки всё равно не следует начинать ранее вышеуказанного срока, а надлежит вернуться вспять, к прочитанным зачалам Матфеевым, взяв их, сколько потребуется, а с понедельника после Недели по Воздвижении начать чтение Евангелия от Луки. Это называется сентябрьской отступкой.) Нужно помнить, что сентябрьские преступка и отступка не касаются апостольских чтений, потому что Послания апостолов со стороны их содержания не имели отношения к истории установления вышеуказанных праздников. Поэтому же для всех апостольских Посланий, начиная с книги Деяний святых апостолов, существует один общий счет зачал, тогда как в каждом из четырех Евангелий имеется свой, особый.

Вопрос о сентябрьской преступке не имеет единого решения среди литургистов.

Одним из исходных положений при составлении ряда чтений Четвероевангелия всегда была забота о том, чтобы Священное Писание было прочитано в течение года полностью.

Таблица Евангельских и Апостольских чтений

Пасха текущего года Недели по Пятидесятнице и количество седмиц от прошлой Триоди Пасха будущего года
17-я 33-я 50 седмиц 34-я 51 седмица 35-я 52 седмицы 36-я 53 седмицы 37-я 54 седмицы 38-я 55 седмиц
Март Сентябрь Декабрь Январь Январь Январь Январь Январь
22 6 27 3 10 17 24 31 11 апреля
Февраль
23 7 28 4 11 18 25 1 12 апреля
24 8 29 5 12 19 26 2 12 апреля
25 9 30 6 13 20 27 3 13 апреля
26 10 31 7 14 21 28 4 14, 15 апреля
Январь
27 11 1 8 15 22 29 5 16 апреля
28 12 2 9 16 23 30 6 17 апреля
29 13 3 10 17 24 31 7 17, 18 апреля
Февраль
30 14 4 11 18 25 1 8 18, 19 апреля
31 15 5 12 19 26 2 9 13, 19, 20 апреля
Апрель
1 16 6 13 20 27 3 10 14, 20, 21 апреля
2 17 7 14 21 28 4 11 25 марта - 22 апреля
3 18 8 15 22 29 5 12 26 марта - 22 апреля
4 19 9 16 23 30 6 13 27 марта - 23, 24 апреля
5 20 10 17 24 31 7 14 27, 28 марта - 18, 25 апреля
Февраль
6 21 11 18 25 1 8 - 22, 28 марта - 19 апреля
7 22 12 19 26 2 9 - 23, 29, 30 марта - 19 апреля
8 23 13 20 27 3 10 - 23, 31 марта
9 24 14 21 28 4 11 - 24, 31 марта; 1 апреля
10 25 15 22 29 5 12 - 26 марта; 1 апреля
11 26 16 23 30 6 13 - 27 марта; 2, 3 апреля
12 27 17 24 31 7 14 - 28 марта; 4, 5 апреля;
Февраль
13 28 18 25 1 8 - - 29 марта; 5, 6 апреля
14 29 19 26 2 9 - - 29 марта; 6 апреля
15 30 20 27 3 10 - - 31 марта; 6 апреля
Октябрь
16 1 21 28 4 11 - - 1 апреля; 7, 8 апреля
17 2 22 29 5 12 - - 2 апреля; 8, 9 апреля
18 3 23 30 6 13 - - 2, 3 апреля; 10 апреля
19 4 24 31 7 14 - - 3 апреля; 11 апреля
Февраль
20 5 25 1 8 - - - 4 апреля; 11, 12 апреля
21 6 26 2 9 - - - 6 апреля; 12 апреля
22 7 27 3 10 - - - 7 апреля; 14 апреля
23 8 28 4 11 - - - 8 апреля
24 9 29 5 12 - - - 8 апреля
25 10 30 6 13 - - - 9 апреля

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

От Пасхи до Троицы: Воскресные Апостольские и Евангельские чтения с краткими толкованиями
Составитель Посадский Н.С


ИС Р16-603-0090


Евангелие


Слово «евангелие» по-гречески значит «благовестие». Это благовестие обращено ко всем людям. Изначально этим словом обозначалась сама христианская проповедь: Идите по всему миру, – заповедует Христос апостолам после Своего Славного Воскресения, – и проповедуйте Евангелие всей твари (Мк. 16, 15). Позднее так стали называть четыре первые Книги из 27 Книг Нового Завета, возвещающие добрую и радостную весть о Господе нашем Иисусе Христе, пришедшем во плоти, претерпевшем крестную смерть, воскресшем и положившем начало воскресению из мертвых, уготовавшем нам вечное блаженство на небе.

Происхождение Евангелий относится ко второй половине I века. Можно полагать, что апостол Матфей написал свое Евангелие около 50–60 годов по Р. Х., апостолы Марк и Лука – несколько лет спустя, однако ранее разрушения Иерусалима в 70 году, а апостол Иоанн Богослов – в конце I века.

Три Евангелия (от Марка, Луки и Иоанна) написаны на греческом языке, но не классическом, а так называемом александрийском, так как этот язык был тогда наиболее распространенным и наиболее понятным всем народам, составлявшим Римскую империю.

Первые три Евангелия называются синоптическими, так как в их содержании много общего. Целью написания четвертого Евангелия было желание дополнить первых трех евангелистов. Что это так, об этом свидетельствует само содержание Евангелия от Иоанна.

Первое Евангелие – от Матфея

Самым ранним из Евангелий считается Евангелие от Матфея, которое автор его написал на еврейском языке, так как оно предназначалось для проповеди единоплеменникам, в особенности книжникам. В Евангелии доказывается обращенным иудеям, что Иисус и есть Мессия, Которого они ожидали. Каждое событие земной жизни Христа апостол Матфей объясняет ветхозаветными пророчествами, для чего часто ссылается на Ветхий Завет. Таких ссылок у него не менее 65-ти.

В Евангелии от Матфея излагается родословие Христа от Авраама, причем среди предков Христа упоминаются и язычники. Тем самым святой Матфей показывает, что свет Евангелия воссиял для всех народов, как возвещали царь Давид, пророк Исаия и другие пророки Ветхого Завета:

И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, – и покой его будет слава (Ис. 11, 10). Проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе (Пс. 2, 8). Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников (Пс. 21, 28).

Евангелие от Матфея делится на 28 глав и начинается повествованием о родословии Иисуса Христа и оканчивается беседой Спасителя с апостолами перед Вознесением.

Второе Евангелие – от Марка

Второе Евангелие написано евангелистом Марком, который в юности носил двойное имя Иоанн-Марк, причем последнее имя, как наиболее распространенное у римлян, впоследствии заменило первое. Слушатели апостола Петра, язычники, желали получить письменное изложение его учения. В ответ на эту просьбу Марк изложил все, что слышал от апостола Петра о земной жизни Иисуса Христа. В нем редко делаются ссылки на Ветхий Завет, а изображается время торжественного служения Мессии, когда Он победоносно выступил против греха и злобы мира сего.

Только в этом Евангелии рассказывается о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном покрывале, и когда один из воинов схватил его, то он, вырвавшись и оставив покрывало в руках воина, убежал совершенно нагой: Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них (Мк. 14, 51–52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Марк.

Евангелие от Марка состоит из 16 глав, начинается явлением Иоанна Крестителя, а оканчивается рассказом о том, как апостолы пошли проповедовать учение Христово после Вознесения Спасителя.

Третье Евангелие – от Луки

Третье Евангелие написано евангелистом Лукой, сотрудником апостола Павла во время его миссионерских путешествий. Свое Евангелие он предназначал, в частности, для некоего достопочтенного Феофила, очевидно, пользовавшегося большим уважением в Церкви и желавшего узнать твердое основание того учения, в котором был наставлен (Лк. 1, 4). Так как Феофил, по предположению, был из язычников, то и все Евангелие от Луки написано для христиан из язычников. Поэтому родословие Христа в нем ведется не от Авраама только, как в Евангелии от Матфея, а от Адама как родоначальника всех людей.

Жизнь Христа в этом Евангелии излагается преимущественно с исторической стороны, и рассказ отличается обстоятельностью.

Евангелие от Луки делится на 24 главы и оканчивается Вознесением Христа.

Четвертое Евангелие – от Иоанна

Четвертое Евангелие написано в Ефесе возлюбленным учеником Иисуса Христа – апостолом Иоанном, который по высоте боговидения получил название Богослова.

Ефес – это город, который после падения Иерусалима некоторое время был центром как христианской Церкви, так и вообще умственной жизни Востока. В этот город стекались многие ученые и проповедовали свои учения, вследствие этого здесь легко могли зародиться различные отступления и искажения в учении Христовом. Так, первый ересиарх Керинф искажал христианство привнесением в него эллинистических восточных элементов. Поэтому местные христиане обратились к Иоанну как к одному из ближайших свидетелей и очевидцев «служения Слова» с просьбой изложить земную жизнь Христа. Ему были принесены книги первых трех евангелистов, и он, похвалив их за истинность и правдивость повествования, тем не менее заметил, что в них недостаточно ярко выражено Божество Иисуса Христа. Поэтому Евангелие от Иоанна начинается именно с указания на то, что воплотившийся Христос есть Слово Изначальное, Тот Логос, через Который произошло все существующее. Блаженный Феофилакт пишет, что Иоанн Богослов «возгремел о том, чему не учил нас никто из прочих евангелистов. Так как они благовествуют о воплощении Христовом, а о предвечном Его бытии не сказали ничего довольно ясного и наглядного, то угрожала опасность, что люди, привязанные к земному и не могущие помыслить ни о чем высоком, подумают, что Христос тогда лишь начал Свое бытие, когда родился от Отца прежде веков. Поэтому великий Иоанн возвещает о горнем рождении, не преминув, впрочем, упомянуть и о воплощении Слова. Ибо говорит: И Слово стало плотию (Ин. 1, 14)» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 267).

Иоанн Богослов много пишет о чудесах Господа в Иудее и Иерусалиме: об исцелении расслабленного в Вифезде (см.: Ин. 5, 2–9), об исцелении слепорожденного (см.: Ин. 9, 1–7), о воскрешении Лазаря (см.: Ин. 11, 11–44), о превращении воды в вино на свадьбе в Кане Галилейской (см.: Ин. 2, 1-11). В Евангелии от Иоанна приводятся вероучительные беседы с иудеями о Божестве Христа и Его единосущии с Богом Отцом (см.: Ин. 6, 26–58; 8, 12–59), беседы Спасителя с самарянкой (см.: Ин. 4, 5-26) и с Никодимом (см.: Ин. 3, 1-21).

Евангелие от Иоанна делится на 21 главу и заканчивается словами, что истинно свидетельство его (Ин. 21, 24).

Символы евангелистов

Древние христианские писатели сравнивали Четвероевангелие с рекой, которая, выходя из Эдема для орошения насажденного Богом рая, разделялась на четыре реки. Еще более обычным символом для евангелистов была таинственная колесница, которую пророк Иезекииль видел при реке Ховар и которая состояла из четырех существ, напоминающих собой человека, льва, тельца и орла: Из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, – и таков был вид их: облик их был, как у человека… Подобие лиц их – лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех (Иез. 1, 5, 10). Эти существа, взятые в отдельности, сделались символами евангелистов: апостола Матфея сравнивают с человеком, апостола Марка – со львом, апостола Луку – с тельцом, апостола Иоанна – с орлом.

Причиной такого сравнения было то соображение, что апостол Матфей в своем Евангелии выдвигает особенно человеческий и мессианский характер Христа; апостол Марк изображает Его всемогущество и царственность; апостол Лука говорит о Его первосвященстве, с которым связывалось жертвоприношение тельцов; апостол Иоанн, как орел, парит над облаками человеческой немощности. Однако смысловым центром каждого Евангелия является повествование о смерти и Воскресении Господа нашего Иисуса Христа.

О праздновании Пасхи

Еврейское слово «пасха» означает «прехождение», «избавление». В Ветхозаветной Церкви так был назван праздник, установленный в воспоминание исхода сынов Израилевых из Египта и вместе с тем избавления их от рабства. В Новозаветной Церкви празднуется Пасха как знамение того, что Сам Сын Божий через Воскресение из мертвых перешел от мира сего к Отцу Небесному, от земли на небо, освободив и нас от вечной смерти и рабства диаволу и даровав нам власть быть чадами Божиими (Ин. 1, 12).

Праздник Пасхи установлен и праздновался уже в апостольской Церкви. Он берет свое начало с самого времени Воскресения Христова, когда апостолы торжествовали победу своего Учителя над смертью. Ученики Христовы заповедовали праздновать этот праздник каждый год всем верующим.

В 325 году на I Вселенском Соборе состоялось постановление праздновать Пасху повсеместно в первое воскресенье пасхального полнолуния, чтобы Пасха христианская всегда праздновалась после иудейской.

«Воскресение Иисуса Христа, – говорит святитель Иннокентий Херсонский, – есть высочайшее торжество веры – ибо Им утверждена, возвышена, обожена вера наша; высочайшее торжество добродетели – ибо в Нем самая чистейшая добродетель восторжествовала над величайшим искушением; высочайшее торжество надежды – ибо служит вернейшим залогом обетования самых величественных» (Слово в среду Светлой седмицы, с. 62).

По важности благодеяний, полученных нами через Воскресение Христово, Пасха поистине есть праздников праздник и торжество из торжеств, почему празднуется она особенно светлым и торжественным образом, и богослужение его отличается особым величием. В службе праздника Пасхи воспевается победа Господа нашего Иисуса Христа над смертью и дарование нам жизни вечной. Все богослужения праздника проникнуты чувством радости о Воскресшем.

Пасха Христова выражает нам великую любовь Создателя к нам. Он Сам вступил в борьбу с сатаной, победил его святостью Своей, послушанием Отцу Небесному. И Господь Иисус Христос воскресил Самого Себя, Отец Небесный Его воскресил, и это воскресение даруется нам. Великий угодник Божий Григорий Палама говорит, что боговоплощение – явление Бога в мир, Господа нашего Иисуса Христа, – это великая тайна, еще больший акт любви Божией, чем творение мира. Когда мы принимаем крещение, то переживаем новое рождение водой и Духом. Господь дарует нам покаяние. Мы приносим покаяние, и Он прощает нам грехи наши. Господь соединяется с нами в таинстве причащения

Тела и Крови Христовых. Поэтому в одном этом нашем исповедании «Христос воскресе!» заключается вся сущность нашей святой веры, вся твердость и непоколебимость нашего упования и надежды, вся полнота вечной радости и блаженства.

О времени празднования Пасхи

В праздновании Пасхи Православная Церковь соблюдает весеннее равноденствие, 14-й день луны и трехдневие – пятницу, субботу, воскресенье. Если случится 14-й день луны прежде равноденствия, говорит святитель Иоанн Златоуст, то мы оставляем его, и ищем другой, который должен быть после равноденствия; раньше весеннего равноденствия 14-й день луны не берется.

По закону ветхозаветному, пасхального агнца должно было закалывать 14 нисана после полудня. Господь ветхую пасху совершил на сутки раньше, приготовляя апостолов к наступающей новозаветной вечере, истинной Пасхе. Хлеб был на этой вечере был кислый, а не пресный.

Во время Тайной Вечери Господь сказал: Один из вас предаст Меня (Мф. 26, 21) и подал хлеб Иуде. Тем самым Господь отделил его и отлучил от учеников. Раньше Он обуздывал злобу Иуды, соблюдал для Себя время смерти: Что делаешь, делай (Ин. 13, 27), как бы так говоря: «Я оставляю тебя, делай что хочешь». Когда Иуда ушел, Господь сказал: Очень желал Я есть с вами сию последнюю ветхозаветную пасху (Лк. 22, 15) и установил таинство Тела и Крови. Предателя за столом с ними не было.


Неделя Пасхи


Евангельское чтение, положенное в самый день Светлого Христова Воскресения, представляет собой возвышенное учение о Лице Иисуса Христа, Его Божестве, Его Божественном отношении к миру и человеку и Его воплощении для спасения людей. Хотя оно буквально не говорит о Воскресении Христовом, но излагает истину Воскресения: Воскресший по воле Своей, силой собственной явил Себя во всей ясности Богом истинным, и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых (Рим. 1, 4). В знак того, что слава Воскресшего Господа распространилась по всем народам, Евангелие во время ночной пасхальной службы возвещается на разных языках.

Апостольское чтение
(Деян. 1, 1–8)


Первое убо слово сотворих о всех, о Феофиле, яже начат Иисус творити же и учити даже до дне, в оньже заповедав апостолом Духом Святым, ихже избра, вознесеся: пред нимиже и постави Себе жива по страдании Своем во мнозех истинных знамениих, денми четыредесятьми являяся им и глаголя яже о Царствии Божии: с ними же и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от Мене: яко Иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом Святым не по мнозех сих днех. Они же убо сошедшеся вопрошаху Его, глаголюще: Господи, аще в лето сие устрояеши царствие Израилево? Рече же к ним: несть ваше разумети времена и лета, яже Отец положи во Своей власти: но приимете силу, нашедшу Святому Духу на вы, и будете Ми свидетелие во Иерусалиме же и во всей Иудеи и Самарии и даже до последних земли.


Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления апостолам, которых Он избрал, которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня, ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым. Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю? Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.



О Феофиле – имеется в виду тот самый Феофил, для которого апостол Лука написал свое Евангелие.

Яже начат Иисус творити же и учити. В Своей земной жизни Господь только начал творить и учить, но продолжать Его дело будут апостолы и их преемники до скончания века (Мф. 28, 20).

Духом Святым – Христос все творил Духом Святым, потому что, как говорит блаженный Феофилакт, «где творит Сын, содействует и соприсутствует Дух, как единосущный» (Толкование на Деяния святых апостолов, с. 9).

Которым и явил Себя живым для того, чтобы апостолы могли свидетельствовать о Его Воскресении всей вселенной.

Не отлучайтесь из Иерусалима – именно там, где вражда против Бога достигла своего наивысшего выражения – убийства Сына Божия, – должно было начаться распространение Евангелия по всей вселенной.

Не в сие ли время, Господи, восстанавливаешь Ты царство Израилю? Апостолы все еще лелеяли общее для всех иудеев ожидание Царства Мессии как вполне земного государства. Господь отвечает на это, что не дело апостолов знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти. Их дело – быть свидетелями о Воскресении Сына Божия даже до последних земли.

Евангельское чтение
(Ин. 1, 1-17)


В начале бе Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово. Сей бе искони к Богу. Вся Тем быша, и без Него ничтоже бысть, еже бысть. В Том живот бе, и живот бе свет человеком. И свет во тме светится, и тма его не объят. Бысть человек послан от Бога, имя ему Иоанн: сей прииде во свидетелство, да свидетелствует о Свете, да вси веру имут ему. Не бе той свет, но да свидетелствует о Свете: бе Свет истинный, Иже просвещает всякаго человека, грядущаго в мир. В мире бе, и мир Тем бысть, и мир Его не позна. Во своя прииде, и свои Его не прияша. Елицы же прияша Его, даде им область чадом Божиим быти, верующим во имя Его, иже не от крове, ни от похоти плотския, ни от похоти мужеския, но от Бога родишася. И Слово плоть бысть, и вселися в ны, и видехом славу Его, славу яко Единороднаго от Отца, исполнь благодати и истины. Иоанн свидетелствует о Нем и воззва глаголя: Сей бе, Егожерех, Иже по мне грядый, предо мною бысть, яко первее мене бе. И от исполнения Его мы вси прияхом и благодать воз благодать: яко закон Моисеом дан бысть, благодать же и истина Иисус Христом бысть.


В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои Его не приняли. А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня. И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.


В начале бе Слово – евангелист указывает этим выражением на вечность Единородного. Для того назвал Его Словом, чтобы никому не пришло на мысль страстное рождение: «Как слово рождается от ума бесстрастно, – пишет Феофилакт Болгарский, – так и Он рождается от Отца бесстрастно. Еще: назвал Его Словом потому, что Он возвестил нам о свойствах Отца, подобно как и всякое слово объявляет настроение ума, а вместе и для того, чтобы показать, что Он совечен Отцу. Ибо как нельзя сказать, что ум бывает иногда без слова, так и Отец и Бог не был без Сына» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 269).

И Слово бе к Богу. Сам Господь говорит о том, что Он был у Отца прежде бытия мира (Ин. 17, 5). «Ибо невозможно, – говорит блаженный Феофилакт, – чтобы Бог когда-либо был без Слова, или Премудрости, или Силы. Посему Сын, так как Он есть Слово, Премудрость и Сила

Отца (см.: 1 Кор. 2, 4), всегда был у Бога, то есть был современно и совместно с Отцом… Евангелист здесь самым ясным образом говорит, что иной Слово и иной – Бог, то есть Отец. Ибо если Слово было вместе с Богом, то очевидно вводятся два Лица, хотя у Них обоих и одно естество» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 269).

И Бог бе Слово. У Отца и Сына едино естество, как и едино Божество. Они, с одной стороны, разные Личности, а с другой стороны, – едины, потому что имеют одну природу – Божественную.

Сей бе искони к Богу. Сын так же вечен, как и Сам Отец.

Вся Тем быша, и без Него ничтоже бысть, еже бысть. Вся - потому что Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое (Кол. 1, 16). Тем – единственно через Слово. Быша – мир получил начало, то есть без силы Слова не получило бытия ничто в созданной природе. Еже бысть – только то, что сотворено. Однако «Дух не принадлежит к сотворенной природе, – говорит блаженный Феофилакт, – посему Он не от Него и бытие получил» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 273). Действие Святого Духа, проявившееся при создании мира, изображается в Книге Бытия: Дух Божий носился над водою (Быт. 1, 2). Образ участия каждого Лица Святой Троицы в деле творения короче можно выразить словами святителя Григория Богослова: «В первых помышляет Бог ангельские и небесные силы. И сия мысль стала делом, которое Словом исполнилось и Духом совершилось» (Слово на Богоявление, или на Рождество Спасителя, с. 445).

В Том живот бе, и живот бе свет человеком. Бог Слово – не только творческая Сила, призвавшая все к бытию. Блаженный Феофилакт пишет, что «без Слова не получило бытия ничто, что ни получило в Нем бытия, так как все, что получило бытие и сотворено, сотворено Самим Словом и, следовательно, без Него не было. Евангелист называет Господа жизнью как потому, что Он поддерживает жизнь всего, так и потому, что Он подает жизнь духовную всем разумным существам, и светом, не столько чувственным, сколько умным, просвещающим самую душу. Не сказал, что Он – свет одних иудеев только, но всех человеков. Ибо все мы люди, поскольку получили ум и рассудок от создавшего нас Слова, называемся поэтому просвещенными от Него. Ибо разум, данный нам, по которому мы и называемся разумными, есть свет, руководящий нас в том, что должно и чего не должно делать» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 274).

И свет во тме светится, и тма его не объят. И свет, то есть Слово Божие, не перестал освещать людей даже и после того, как люди отпали от Бога, когда мрак греховный покрыл всю землю и все народы. «Свет, то есть Слово Божие, светит во тьме, то есть в смерти и заблуждении, – говорит блаженный Феофилакт. – Ибо Он, и подчинившись смерти, так преодолел ее, что принудил ее изблевать и тех, коих она прежде поглотила. И в языческом заблуждении сияет проповедь. И тьма его не объят. Ни смерть не преодолела Его, ни заблуждение. Ибо свет этот, то есть Слово Божие, непреоборим» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 274). Свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы (Ин. 3, 19). И светил этот чудный свет главным образом через голос совести – самого неумолимого судьи дел человеческих.

Свет нашей души – Христос, – открывая нам через Свое слово наше греховное состояние, показывает путь к жизни вечной и делает нас способными к принесению благих плодов, тогда как Его благодатный свет начинает сиять в наших сердцах и согревать нас своей теплотой. Ощущение этого света открывает умственному оку веры неизмеримую глубину Божественных тайн, а вместе с этим взамен сердца развращенного даруется сердце новое (см.: Иер. 32, 39), верующий входит в чудный… свет (1 Пет. 2, 9), становясь новой тварью (см.: 2 Кор. 5, 17), и, быв некогда тьмой, становится светом в Господе (Еф. 5, 8).

Бысть человек послан от Бога, имя ему Иоанн. Эти слова означают, что он ничего не говорил от себя или от людей, но все от Бога. Поэтому и называется он в ветхозаветном пророчестве Ангелом (см.: Мал. 3, 1), а свойство Ангела – ничего не говорить от себя. Однако Иоанн был Ангелом не по естеству, но называется Ангелом по делу и служению: он много послужил проповеди и предвозвестил Господа. По естеству же он был человеком, поэтому и евангелист говорит: Бысть человек послан от Бога.

Сей прииде во свидетелство, да свидетелствует о Свете, да вси веру имут ему. Иоанн пришел засвидетельствовать о Сыне Божием, указать людям Мессию (см.: Ин. 1, 29–36), и люди только через него должны были узнать Мессию и уверовать в Него – да вси веру имут Ему.

Не бе той свет, но да свидетелствует о Свете. Так как часто случается, что свидетель бывает выше того, о ком свидетельствует, то, чтобы не подумали, что и Иоанн, свидетельствующий о Христе, был выше Него, евангелист говорит: Не бе той свет. «Светом можем назвать и всякого святого, – говорит блаженный Феофилакт, – но святой – свет не по естеству, а по причастию, ибо имеет светлость от истинного Света» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 275). То же был и Иоанн в отношении ко Христу.

Бе Свет истинный. Слово было светом мира всегда и до Своего воплощения, Мессия как свет самобытный, свет по самому существу, а не заимствованный, источник всякого света и просвещения для всякаго человека грядущаго в мир. Но мир, разумеется, по преимуществу языческий, Его не позна как Бога своего и, уклонившись от истины Божией, создал себе много богов вместо единого истинного Бога.

Во своя прииде, то есть к иудеям, избранному народу, и свои Его не прияша, по крайней мере не все, как можно было бы ожидать от народа, избранного Богом. И до воплощения Слова, несмотря на пророчества, обетования о Нем, богоявления, он не принимал Его, а когда Он воплотился, этот народ отверг и распял Его, своего Учителя и Искупителя.

Блицы, же прияша Его, кто уверовал в Него, как Мессию, рабы ли они или свободные, отроки или старцы, варвары или греки – всем даде им область чадом Божиим быти. Евангелист сказал так потому, как объясняет святитель Иоанн Златоуст, что благодать не действует насильно, не стесняет человеческой свободы и самовластия, но приходит и действует только в тех, которые желают и ищут ее. Поэтому для сохранения чистоты недостаточно креститься, но нужно много старания, чтобы сохранить неоскверненным образ сыноположения, данный в крещении. Божие делание – дать благодать, человеческое – представить веру. Усыновляет нас Богу не плотское рождение, не оно делает людей близкими к Нему, чадами Его, но рождение духовное, непостижимое, рождение от Бога. Это благодатное рождение и усыновление к Богу приобретается ими через веру в Божественное Слово.

И Слово плоть бысть. Слово – Сын Божий – воспринял полное человеческое естество, земное тело и разумную душу и, будучи Богом от века, стал Богочеловеком по времени. Само Божие Слово, по рассуждению святителя Григория Богослова, очищая подобное подобным, делается Человеком по всему, кроме греха. Господь проявил великое человеколюбие ради нашего спасения, восприняв на Себя отличное и совершенно чуждое собственному Его естеству, то есть плоть.

Бог Слово, Иисус Христос вселися в ны, то есть явился на землю не на мгновение, как являлись Ангелы, но жил между людьми, ел, пил, беседовал и делал все, что делает обыкновенно не дух, не имеющий плоти и костей, а человек. Через Евангелие мы учимся верить, что в одном Христе два естества: Божеское и человеческое.

И видехом славу Его, – говорит евангелист Иоанн как бы от лица всех апостолов, – не внутренними только очами веры, не в образах только и символах, как ветхозаветные люди, но и внешними телесными очами, во внешнем человеческом явлении Слова, в самой действительности, ибо перед ними был истинный Богочеловек.

Неприступная слава проявилась в Его жизни, в Его учении, в Его деяниях, в чудесах и знамениях, при Преображении, Вознесении, Воскресении в такой необычайной силе и светозарном сиянии, какими может блистать только слава яко Единороднаго от Отца, Господа славы.

Исполнь благодати и истины – таково учение Сына Божия. Оно воистину исполнено благодати, как и пророк Давид восклицал: Благодать излилась из уст Твоих (Пс. 44, 3). И Евангелие свидетельствует, что все дивились словам благодати, исходившим из уст Христовых (Лк. 4, 22), так что Он исцелял сердца и души. О том, что оно исполнено истины , сказано потому, что все, что говорили и делали пророки и сам Моисей, было образами, а то, что говорил и делал Христос, то все полно истины, так как Он Сам есть благодать и истина.

Сей бе, Егоже рех, Иже по мне грядый, предо мною бысть, яко первее мене бе, – так свидетельствовал о Христе Иоанн Предтече, когда еще даже не видел Его. Иже по мне грядый, то есть Идущий за мною, означает, что Христос явился по времени позже Иоанна Предтечи, будучи младше его по плоти на шесть месяцев. Однако Он стал славнее, досточтимее его по чудесам, которые совершались Им, по рождеству, по мудрости. И это справедливо, потому что Сын Божий первее Иоанна бе, по предвечному рождению от Отца, хотя по явлению во плоти и пришел за ним.

И от исполнения Его мы вси прияхом и благодать воз благодать. Апостол Павел говорит о Христе Иисусе, что в Нем обитает вся полнота Божества телесно (Кол. 2, 9). В этой-то полноте Божества во Христе Иисусе и открывается обильнейший, неиссякаемый источник благодати, которую Он щедро изливает на всех достойных, и при таком излиянии остается полон и никогда не истощается. Все верующие – жившие и во времена

Ветхого, и во времена Нового Завета, – получили от полноты Христовой прощение грехов, примирение с Богом, искупление Кровию Его (Еф. 1, 7), многоразличные дары духовные, усыновление Богу.

Яко закон Моисеом дан бысть, благодать же и истина Иисус Христом бысть. Закон был дан через Моисея, а тот был при этом лишь как служитель (Евр. 3, 5), который должен был передать другим только то, что сам принял. То есть для дарования Ветхого Завета Бог употребил посредником человека, именно Моисея, Новый же Завет был дан через Иисуса Христа, Богочеловека. «Он называется и благодатью, – говорит блаженный Феофилакт, – потому что Бог даровал нам не только прощение грехов, но и сыновство, называется и истиной, потому что Он ясно проповедал то, что ветхозаветные видели или говорили образно. Новый Завет, называемый и благодатью, и истиной, имел посредником не простого человека, но Сына Божия. Евангелист о ветхом законе сказал: дан чрез Моисея, ибо он был подчиненный и слуга, а о новом – не сказал «дан», но «произошел», чтобы показать, что он произошел от Господа нашего Иисуса Христа, как Владыки, а не от раба, и в конец достиг благодати и истины» (Толкование на Евангелие от Иоанна, с. 283).

Благодать Христова снимает с человека проклятие законное, оправдывает пред Богом, примирив с Ним (см.: Гал. 3, 13; Рим. 5, 9-10), прощает и очищает грехи, сообщает многоразличные дары духовные по мере веры, дает силы исполнять новозаветный закон так, что он кажется игом благим и бременем легким (см.: Мф. 11, 30). Все, что закон изображал подобно тени, имея истину впереди, ясно, открыто пришло в исполнение и действительно совершено Иисусом Христом.

На пасхальной Божественной литургии читается фрагмент из первой главы Евангелия от Иоанна (стихи 1–17):

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете. Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои Его не приняли. А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.

И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня. И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.

На первый взгляд, удивительно, что для чтения во время пасхальной Божественной литургии избран отрывок, в котором ни слова не говорится о Воскресении Христа. Связано это с тем, что, согласно древнейшей церковной традиции, весь евангельский текст (от Матфея, Марка, Луки и Иоанна) разделен на фрагменты таким образом, чтобы в течение года Евангелие было прочитано полностью. А поскольку Евангелие от Иоанна - самое глубокое, насыщенное богословскими понятиями и трудное для восприятия новичка, начало чтения этого Евангелия было приурочено к тому моменту, когда в церкви «новичков» практически не оставалось. Во время предпасхального Великого поста уверовавшие во Христа, но некрещеные христиане проходили процесс «оглашения», то есть изучали основы христианской веры. А накануне Пасхи, на литургии Великой субботы, совершалось массовое крещение подготовившихся к этому событию христиан.

Таким образом, в пасхальной Божественной литургии участвовали, практически, только «верные», которые, согласно пониманию Церкви, были подготовлены к слушанию самого сложного по содержанию Евангелия.

Пояснение пасхального Евангельского чтения

Пролог Евангелия от Иоанна

Пролог Евангелия от Иоанна - величайшее и важнейшее из богодухновенных писаний Нового Завета. Его по справедливости можно назвать и высочайшим шедевром человеческого гения, насколько последний самостоятельно проявлял себя под воздействием Святого Духа. И по несравненной красоте выражения, и по бездонной глубине смысла Пролог остается и поныне непревзойденным религиозно-философским памятником, а для христиан всех конфессий - авторитетнейшим вероучительным текстом.

Это возвышенный гимн в честь Воплощенного Слова Божия, написанный в поэтическом жанре, а именно ритмической прозой. Два раза (ст. 6-8 и 15) гимн прерывается обращением к свидетельству Иоанна Крестителя как последнего пророка Ветхого Завета (после 400-летнего отсутствия пророчества у народа Божия) и как человека, высоко почитаемого в народе и даже при его жизни признаваемого многими за Мессию.

Бог-Слово - Жизнь и Свет творения

1 В начале было Слово,
и Слово было у Бога,
и Слово было Бог.
2 Оно было в начале у Бога.
3 Все через Него начало быть,
и без Него ничто не начало быть,
что начало быть.
4 В Нем была жизнь,
и жизнь была свет человеков.
5 И свет во тьме светит,
и тьма не объяла его.

Стих 1: В начале было Слово

Выражение В начале отсылает к первому стиху Книги Бытия: "В начале сотворил Бог небо и землю". Апостол Иоанн Богослов начинает свое пасхальное благовестие с самого начала, как и священная летопись происхождения всего существующего - Книга Бытия. Евангелист уводит мысль читателей за пределы мира и времени, к вечно сущему бытию Творца. В начале творения Слово уже было , значит, Оно было до творения, следовательно, вечно было, вне времени и творения, поскольку само время началось вместе с творением. Итак, Слово существует вечно, и Оно не сотворено, нетварно. Но что это за Слово ?

Греческое понятие логос , передаваемое по-русски как слово , означает законченную, связную, отчетливую мысль (смысл). Иначе говоря, логос нельзя понимать как отдельное слово, а только как законченную речь, высказывание. Это значение понятия слово сохранилось и в русском языке в таких сочетаниях, как "Божье слово", "Слово о полку Игореве", "честное слово", "одним словом" и т. п.

У апостола Иоанна Слово означает здесь Смысл, внутреннюю Речь и Мышление Бога. Этот Смысл есть самостоятельное Лицо (Личность) и ниже назван Единородным Сыном Бога-Отца и Господом Иисусом Христом. Таким образом, термин Слово избран здесь как имя Сына Божия, Который в Своем земном Воплощении получил имя Иисуса Христа.

Ап. Иоанн выбрал здесь такое наименование Сына Божия, чтобы дать максимально духовное, предельно возвышенное понятие о Нем и о Его происхождении от Отца, поскольку термин Слово в наименьшей степени сравнительно с другими именами (Сын Божий, Иисус Христос и др.) связан с земными представлениями. Как слово-мысль бесстрастно (без отсечения, деления и т.п.) рождается от ума, полностью являет собой ум и есть по природе то же самое, что и ум, так и Сын Божий бесстрастно (нематериально, вневременно, внепространственно) рождается от Отца, совершенным образом являет Его и единосущен с Ним, т.е. той же сущности (природы), что и Отец.

Следующее, что мы слышим об этом удивительном Слове, что Оно было у Бога , или, как можно с греческого передать эту фразу, "было обращено к Богу" или даже: "было лицом к лицу с Богом". Термином "Бог" Евангелие, как это обычно для всего Священного Писания, называет Бога-Отца. Здесь подчеркнуто, что Слово и Бог-Отец - разные Личности, но в то же время - что Они пребывают в живом личном общении, друг перед другом.

И наконец, Евангелист возвещает нам главное о сущности этого Слова: Слово было Бог . Здесь уже термином "Бог" обозначена не Личность Бога-Отца, как в предыдущей строке, а Божественная сущность (естество, природа). Это отмечено особенностью греческого текста (отсутствием здесь определенного артикля, тогда как в предыдущей строке при слове "Бог" он стоит). Поэтому данную строку можно передать так: "Слово было Богом по Своей сущности", или: "Слово было тем же, что и Бог" (так переводят некоторые современные переводчики).

Иначе говоря, Слово, будучи иным Лицом (Личностью, или, на более позднем богословском языке, Ипостасью, что означает самостоятельное бытие ), есть, тем не менее, одно и то же с Богом-Отцом в смысле сущности (природы, естества), т. е. Божества. Логос - такой же Бог, как и Отец, но Он - не тот же, кто Отец, Он - некто иной, иное Лицо. При этом ни в коем случае нельзя говорить о двух Богах в силу тождества (а не подобия только) сущности Отца и Сына: Бог один, поскольку Божество (само содержание Бога, то, благодаря чему Он является именно Богом, а не чем-то иным) одно; Отец и Сын обладают одним и тем же (а не сходным лишь) естеством - Божеством. Однако Логос Божий, вечно происходящий, рождающийся от Бога-Отца, есть самостоятельное, самодеятельное, самосознающее Существо, Личность.

Таким образом, термин Слово обозначает здесь Лицо (Ипостась) Сына Божия, термин Бог во второй строке (в греческом тексте с определенным артиклем) - Лицо Бога-Отца, а Бог в третьей строке (в греческом без определенного артикля) - Божью сущность (природу, естество).

Ст. 2: Оно было в начале у Бога

Ввиду сказанного выше этот стих означает: "Божественное Слово вечно (до и вне творения) пребывает в живом и личном отношении с Богом-Отцом".

Ст. 3: Всё через Него начало быть

После сообщения о домирном бытии Слова ап. Иоанн переходит к мысли о творении мира. Эту фразу можно передать и так: "Всё благодаря Ему начало быть (появилось, возникло)", а еще лучше так: "Всё благодаря Ему было сотворено".

По учению Церкви, Бог-Отец сотворил мир с помощью Бога-Сына, но не как орудием или средством, а вместе с Ним как с живым, самостоятельно действующим Лицом. Вместе с Отцом и Сыном в творении участвовал и Дух. Всякое действие Троицы производят все Лица совместно. При этом начало всякого дела - Отец, само осуществление дела - Сын, а исполнение и завершение - Дух.

Ст. 4: В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков

Жизнь всего творения изначально была заключена в Слове. В людях эта жизнь достигает своего высшего расцвета в свете разума, самосознания, совести. Таким образом, жизнь всего сотворенного мира, разумность и нравственность людей заключены в Слове, проистекают от Него, являются Его дарами.

Далее в Евангелии мы встречаем Жизнь и Свет как наименования Иисуса Христа. Этот стих повествует о Нем как о Жизни всякой жизни и о Свете в людях: Он Сам есть оживляющий принцип всего, и Он же - начало сознательности и совести в каждом человеке

Ст. 5: И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

Непримиримое противостояние Света и Тьмы - характерная для четвертого Евангелия тема. Тьма не объяла Свет, что можно передать: не захватила или не настигла . Этот многозначный глагол допускает также перевод: не постигла (не поняла, не уразумела) . В последнем случае Тьма должна обозначать враждебных Богу людей.

Из-за многозначности символики света и тьмы остается неопределенным, что именно имел в виду Иоанн. Речь может идти о тьме зла и греха, в которую погружен мир со времени грехопадения: несмотря на отступление от Бога, у людей всегда была возможность обратиться к Нему. Но Иоанн, может быть, думал о решающей схватке Света и Тьмы на Голгофе: убийством Иисуса Христа Тьма не одолела Свет, и Он воссиял с новой силой в Воскресении.

Свидетель о Свете

6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
7 Он пришел для свидетельства, чтобы
свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него.
8 Он не был Свет, но (был послан,) чтобы свидетельствовать о Свете.

Ст. 6: Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн

Обращение к свидетельству Иоанна Предтечи означает как бы суммирование пророчеств о грядущем Христе всего Ветхого Завета: Иоанн Креститель есть последний пророк этой уходящий эпохи, ее достойное увенчание и соединительное звено обоих Заветов, в котором как бы собраны и учтены все пророчества. Непреодолимая сила его свидетельства заключена как в той высокой духовной жизни, которая его отличала, так и в том, что он лично встретил Того, о Ком пророчествовал, и даже собственноручно крестил Его, что и делает его указание на Иисуса как на Мессию (Христа) собственно свидетельством , а не пророчеством.

Ст. 7: Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него

Понятие свидетельства характерно для ап. Иоанна. Очевидным образом это понятие связано с другим характерным для Иоанна термином - истина . Одна из самых существенных особенностей Четвертого Евангелия - настойчивое удостоверение в истинности описываемых событий и произносимых утверждений.

Ст. 8: Он не был Свет, но (был послан,) чтобы засвидетельствовать о Свете

В подлиннике во второй части стиха нет глагола (в русском переводе он добавлен переводчиками: "был послан"). Это придает особую силу и выразительность сделанному заявлению. Напрашивается глагол из предыдущей части стиха - был : "но был , чтобы свидетельствовать о Свете", что дает смысл: все существование Иоанна Предтечи было подчинено одной-единственной цели - свидетельству о Христе (ср. 1:23).

Слово в мире

9 Был Свет истинный,
Который просвещает всякого человека,
приходящего в мир.
10 В мире был,
и мир через Него начал быть,
и мир Его не познал.

Ст. 9: Свет истинный здесь означает подлинный , т. е. полностью соответствующий своему имени (своей идее) Свет . Очевидно, ап. Иоанн хочет сказать, что Свет в полном смысле этого слова, единственный достойный идеи совершенного света (в смысле религиозного, духовного символа), есть Слово (ср. 6:32.35, 15:1). Этот Свет-Слово просвещает всякого человека, приходящего в мир

Все люди самим фактом своей причастности к человеческому роду просвещены Светом Божественного Логоса, следовательно, имеют некое первичное богопознание, нравственное сознание, совесть, мистическое видение Бога в Его Логосе.

Ст. 10: В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал

Эта фраза снова обращается к мировоззрению эпохи, согласно которому мир образован, содержится и управляется творческим космическим Логосом.

Понятие мира у ап. Иоанна очень своеобразно. Подобно некоторым другим его терминам, оно двузначно, ибо своими корнями уходит в еврейское мышление, но не упускает из виду и греческий смысл соответствующего слова - космос .

У Евангелиста Иоанна мир - это прежде всего человеческий мир, состояние человечества, причем обычно - греховное, враждебное Богу состояние.

В этом стихе как бы обыгрывается понятие мира-космоса , который берется в двух разных значениях - мироздания и падшего состояния человечества. В тройном повторении слова мир звучит горечь автора, одним взглядом охватывающего всю историю мира , не исполнившего свое назначение. Здесь идет речь о языческом мире до Воплощения Слова: Логос был в мире как Его Творец и Промыслитель и даже был отчасти угадан философами, но не был познан ими в библейском значении этого слова, т.е. в смысле познания как веры, доверия, послушания и любви (ср. Деян.17:23-28, Рим.1:19-25).

Отвержение и приятие

11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.
12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его,
дал власть быть чадами Божиими,
13 которые ни от крови, ни от хотения плоти,
ни от хотения мужа, но от Бога родились.

Ст. 11: Пришел к своим , точнее к своему или в свое . Здесь имеется в виду "свое владение" или "свой народ", т.е. иудеи, избранный Богом народ.

Еще большая горечь слышится в словах Евангелиста: даже те, кого Господь избрал и отличил от других народов, "свои" не узнали и не приняли Своего Господа и Спасителя.

Ст. 12: А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими

Те, которые приняли Его - уверовавшие из иудеев и язычников. Веровать во имя Его означает веровать в Него так, как Он является (раскрывается) верующему в личных отношениях и вместе с тем так в Него такого, каков Он есть на самом деле, согласно Его существу.

Уверовавшим дана власть стать (так точнее перевести, чем быть ) чадами Божиими. Не сказано, что сделал их чадами Божиими, но дал власть стать таковыми. Этим подчеркнута ненасильственность действия благодати, свобода верующих и необходимость усилий с их стороны, чтобы становиться и быть чадами Божиими.

Власть означает свободу, возможность и силу действовать. Богу эта власть принадлежит изначально, по природе. Сын Божий получает ее от Отца (Ин. 17:2) и Сам обладает ею (Ин. 10:18). Иисус Христос учил как власть имеющий, а не как книжники (Мк. 1:22). Людям же она дается свыше. Некоторые комментаторы склонны рассматривать здесь власть как право , но важно, что это не просто юридическая категория, а реальная свобода и сила .

Смысл выражения чада Божии раскрывается в следующем стихе: это те, кто духовно родились от Бога.

Ст. 13: которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились

Эта фраза тройным отрицанием отвергает для духовного рождения обычный естественный порядок: беременность (от крови , точнее от кровей ), плотское желание (хотение плоти ), желание и решение родителей иметь детей (желание мужа - как главы семьи)

О важности нового рождения от воды и Духа Господь Иисус Христос беседует с Никодимом, о чем рассказано в третьей главе Евангелия от Иоанна.

Слово стало плотью

14 И Слово стало плотью,
и обитало с нами,
полное благодати и истины;
и мы видели славу Его,
славу как Единородного от Отца.

Это центральное провозвестие Евангелиста Иоанна и всего Нового Завета, возвещение события неслыханного, невероятного и невообразимого для всего древнего мира, для всех религий и мировоззрений. В языческих мифах боги сходят на землю и обращаются среди людей, но никто из древних языческих богословов и философов и помыслить не мог, что Сам Верховный Абсолют мог бы воплотиться и жить среди людей, ведь они не знали Его как личность , но представляли себе как безличное непознаваемое "Нечто", не имеющее никакого живого отношения к человеческому миру. Но и в иудаизме к тому времени был уже забыт живой смысл ветхозаветных Богоявлений и пророчеств. Вместо этого сформировалось понятие о Боге как о совершенно запредельном нашему миру Существе, в отношении Которого бессмысленно говорить о Воплощении. И для греков, и для евреев идея Воплощения Бога была безумием.

Вопреки всему этому ап. Иоанн провозглашает свое немыслимое благовестие: Слово стало плотью , т. е. полноценным человеком, восприняло человеческую природу, поскольку слово плоть , как мы упоминали выше, означает всю человеческую природу - и тело, и душу, и дух. Стало плотью , конечно, не означает: превратилось в плоть . Сын Божий стал тем, Кем не был (человеком), не перестав быть тем, Кем был всегда (Богом по природе).

Св. Отцы указывали, что фраза Слово стало плотью поразительно точно и полно выражает православное учение о Боговоплощении и обличает основные ереси о Христе. Она отвергает лжеучение так называемых гностиков и докетов, считавших пришествие в человеческой плоти иллюзий: Слово стало плотью , т. е. реально приняло в Себя всю полноту человеческой природы. Этим отвергается и ересь монофизитов, ложно учивших об одной, Божественной природе Иисуса Христа после Воплощения. Но Евангелие говорит, что Слово действительно стало, сделалось плотью, подлинно воплотилось, стало совершенным человеком. Несторий и его последователи думали, что во Христе две личности - человека Иисуса и Сына Божия, Который вселился в человека в момент Крещения на Иордане. Но ап. Иоанн ясно возвещает: Слово стало плотью, а не просто обитало во плоти. Во время иконоборческих гонений защитники иконопочитания также цитировали этот стих: раз Слово действительно стало плотью, значит, изображая человеческую плоть Христа, мы изображаем Его Самого, Божественный Логос, а если на иконе изображен Он Сам, то Ему можно и нужно поклоняться.

В своем Первом Соборном Послании ап. Иоанн предлагает веру в Воплощение Иисуса Христа как критерий различения Духа Божия от духа антихриста (1 Ин.4:1-3)

Став человеком, Слово обитало с нами , что означает, в соответствии с библейским значением употребленного здесь глагола, присутствие Бога среди Своего народа. Ап. Иоанн выражает здесь мысль, что Воплощение Иисуса Христа явилось подлинным и совершенным присутствием Бога среди людей, завершением и исполнением всех ветхозаветных прообразов и пророчеств об этом.

Глагол обитать стоит здесь в такой форме, что скорее следовало бы перевести: Слово поселилось среди нас.

По учению Церкви, Сын Божий стал человеком не временно, а навечно; об этом свидетельствует догмат Вознесения Иисуса Христа с Его человеческой прославленной плотью "одесную" ("по правую руку") Бога Отца, т. е. вознесение обоженного человечества Христа в теснейшую близость к Божеству, в Его Жизнь и Славу.

В начале своего Первого Послания Евангелист Иоанн повторяет эту глубоко волновавшую его мысль - о вселении среди нас Слова, так что мы могли видеть и осязать Его.

Воплощенный Логос был полон благодати и истины .

Это библейское выражение милость и истина . Оно передает единство в Боге двух как будто противоположных, а на самом деле дополняющих друг друга, качеств: милости, милосердия, склонности к прощению - и справедливости, правды, верности закону, суду (ср. Исх.34:6-7). В мессианские времена, как поется в псалме, "милость и истина встретятся, правда и мир облобызаются" (Пс.84:11). Впрочем, оба термина в употреблении Иоанна переходят за границы значения этого ветхозаветного выражения и выражают нечто большее.

Благодать - это не просто милость, но и дар Божественной Жизни. Также и истина не исчерпывается ветхозаветным смыслом справедливости и верности, но означает и полноту Откровения Божия в Иисусе Христе и исполнение в Нем всех ветхозаветных образов и "теней".

От имени всех апостолов Евангелист свидетельствует, что мы видели славу Его . Эта слава означает здесь всю совокупность славных дел Иисуса Христа, чудеса и особенно такие явления славы Его Божества, как Преображение, Воскресение, Вознесение.

Но Евангелист Иоанн использует понятие славы еще в особом и неожиданном смысле - как указывающее на Его крест и страдания. В библейском значении слава есть раскрытие подлинной сущности Бога. И может быть, здесь славу тоже нужно понимать в смысле раскрытия истинной сущности Бога как Любви - в самоумалении, служении, жертве, распятии Иисуса Христа, Который через все это дает истинную Жизнь верующим в Него.

Эта слава Логоса описывается так: слава как Единородного от Отца . Слово единородный означает единственный сын (или дочь) у родителей. Отсюда оно приобрело еще особые дополнительные значения: уникальный, неповторимый , а также самый любимый, самый дорогой . Ап. Иоанн употребляет его для обозначения уникальности отношения Иисуса Христа как Сына Божия к Отцу: Он один есть подлинный Сын Отца, во всем равный Отцу, тождественный с Ним по природе, тогда как мы - усыновленные из милости, по благодати, сыны не в собственном смысле этого слова.

Полнота благодати в Иисусе Христе

15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит:
Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною
стал впереди меня, потому что был прежде меня.
16 И от полноты Его
все мы приняли и благодать на благодать,
17 ибо закон дан через Моисея;
благодать же и истина произошли через Иисуса Христа.
18 Бога не видел никто никогда;
Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

Ст. 15: Иоанн свидетельствует о Нем…

Иоанн Креститель свидетельствует о первенстве Иисуса Христа, поскольку ученики Иоанна склонны были считать его самого обещанным Мессией.

Иоанн Предтеча напоминает свои предыдущие слова, известные слушателям Идущий за мною (ср. Ин. 1:26, Мф. 3:11), что означает не сзади меня , а за мною во времени, т.е. Тот, Кто приходит после меня: Иисус Христос вышел проповедовать только после того, как миссия Иоанна Крестителя завершилась, и он был брошен в тюрьму. Но Тот, Кто вышел позже, стал впереди меня ,точнее, оказался, сделался впереди меня, что означает, что Иисус стал славнее, превосходнее, выше, Иоанна, превзошел его достоинством и значением.

Предтеча указывает, почему это так: потому что был прежде меня . Этонеобычное для греческого языка выражение означает первенство по времени Сына Божия: Иисус Христос, Который как человек родился и вышел на проповедь позже Иоанна, рожден в вечности от Отца.

Ст. 16: И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать

Полнота Божества в Иисусе Христе сделала возможным получение от Него неисчерпаемой полноты Божиих дарований. Об этом сказано очень необычным выражением: благодать на благодать .Буквально оно означает благодать вместо благодати или благодать за благодатью . Первое прочтение может означать, что благодать Ветхого Завета сменяется благодатью Нового. Второе означает неисчетное множество даров, полученных и получаемых нами от Господа - один дар за другим, милость за милостью, без конца.

Ст. 17: ибо закон дан через Моисея…

Сопоставление Христа с Моисеем характерно для ап. Иоанна более, чем для других евангелистов. Упоминание Моисея как свидетеля о Христе находим у Иоанна в 5:45-47. В 6-й главе, где Хлеб Жизни сравнивается с манной, мы опять встречаем сопоставление Христа и Моисея.

Ст. 18 Бога не видел никто никогда

Речь идет о фундаментальной религиозной истине: сущность Божию, как она есть сама в себе, тварные существа знать не могут (ср. 1 Тим.6:16). По связи с предыдущим стихом можно предположить и тут противопоставление Христа Моисею, о котором несколько раз сказано, что он видел Бога (Исх. 24:10, Числ. 12:8).

И тем не менее, возвещает ап. Иоанн в заключительном стихе Пролога, эту неисследимую и непознаваемую сущность Божию раскрыл людям Сын Божий:

Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил

Вместо Единородный Сын наиболее авторитетные древние рукописи имеют Единородный Бог . Если мы признаем правильным чтением последний вариант, то это очень необычное выражение будет параллельно первому стиху, где сказано, что "Слово было Бог", т.е. термин Бог (в греческом без определенного артикля) показывает природу Единородного: Он есть такой же Бог, как и Отец, и именно поэтому может явить, открыть Бога-Отца.

сущий в недре Отчем

Слово сущий толкователи сопоставляют с именем Божиим, открытым Моисею: "Я есмь Сущий" (Исх.3:14). Этим словом, говорит св. Иоанн Златоуст, изображается "бытие постоянное, бытие безначальное, бытие в истинном и собственном смысле"

Сущий в недре Отчем в греческом подлиннике написано так, что буквально надо бы читать: Сущий в недро (лоно) Отчее , т. е. предлог "в" означает движение вовнутрь или по направлению к чему-то. Тогда это выражение становится близким к выражению первого стиха: Слово было у Бога , буквально: к Богу , что мы передали как обращено к Богу .

Это выражение передает истину единосущия Сына Отцу (тождественность сущности, природы Отца и Сына) и любовь между ними (в Библии положение на лоно было признаком истинного сыновства, ср. "быть на лоне Авраамовом", что означает приобщение к отцам истинных сынов).

Он явил - точнее изъяснил, истолковал или рассказал, поведал . У греков этот термин означал истолкование знамений, снов, священных прорицаний (от этого глагола происходит слово "экзегет" - истолкователь, что было официальной должностью в Афинах). В более позднем языке этот глагол означал также "переводить" с языка на язык. Можно сказать, что Христос как бы "перевел" неизреченную сущность Отца на человеческий язык. Недоступная сущность Бога, провозглашает ап. Иоанн, стала доступной, "ясно изложенной", "переведенной" на наш язык в Иисусе Христе. Изложению этого Откровения посвящено все Евангелие. Несомненно, что эта явленная людям сущность есть та же слава стиха 14. Иными словами, в согласии с глубочайшим смыслом понятия славы в Библии и особенно в Четвертом Евангелии, это Откровение беспредельной Божией любви в Кресте и Воскресении Христа: непознаваемой сущностью Бога парадоксальным образом оказывается немыслимая любовь до отдания самого дорогого своего на позорную смерть, через которую люди получают вечную Жизнь Божию.

Юрий Вестель